Добралась translate Spanish
772 parallel translation
Салли, как твой отец? И как ты добралась сюда?
¿ Cómo está tu padre y cómo has venido?
Ты хочешь узнать, благополучно ли я добралась домой?
¿ Querías verme llegar?
- Похоже, до нее добралась моль.
- Se la está tragando la polilla.
Ты проследишь, чтобы она туда добралась спокойно?
¿ Se ocupa de que ella llegue bien allá?
Нормально добралась?
¿ Llegó a salvo?
- Что ж, война сюда действительно не добралась.
Aquí está muy lejos de la guerra.
Получил адрес? Присмотрю, чтобы миссис Гаррисон благополучно добралась домой.
Me encargaré de la Sra. Garrison.
Тут написано : " Добралась хорошо.
Decía : " He llegado bien.
Как ты сюда добралась?
¿ Cómo has venido?
До того, как она до него добралась, он... он должно быть... потерял равновесие.
Antes de que ella le pudiese alcanzar... Él, él debe haber perdido su balance.
Когда добралась до постели, он сказал, что я хуже служанки.
"haz la comida, lava la ropa..." Estaba destrozada.
Когда я, наконец, добралась до разворота, даже светофоры были против меня.
Cuando iba a dar la vuelta, el semáforo estaba en rojo.
И когда ты добралась туда, он столкнул ее с башни, но кричала ты.
Cuando llegaste arriba, él la tiró de la torre y tú gritaste.
Но мы проверим, что она добралась домой.
- Sòlo debemos asegurarnos de que ella llegue a casa a salvo.
Конечно, я добралась без проблем.
Claro que volví a casa bien.
Когда мы вместе дойдем до того перевала, до которого я добралась, мне нужно будет напомнить ему о тех нескольких неделях в Сен-Клере... С моей новой семьей.
Cuando entre en esta representación en que aún sigo, tendría que recordarle esas primeras semanas en Saint-Clair... en mi nueva familia.
Ты имеешь в виду, что кислота добралась до него?
¿ Sugieres que le entró ácido?
А как ты добралась?
Cómo regresó usted porque aquí?
Как, чёрт возьми, ты сама добралась до парка?
¿ cómo demonios llegaste tu sola al parque?
Магда, ты добралась до того парня в отделе связи?
Magda, ¿ conseguiste al hombre de las comunicaciones?
Он хотел убедиться, что я добралась домой.
- Quería esperar a que entrara.
Её краска дял волос добралась-таки до мозга.
El t ¡ nte del cabello deb ¡ ó llegarle al cerebro.
Как зто ты добралась
¿ Cómo lograste venir?
- Синьорина же добралась сюда!
- ¿ Ves? La señorita ya ha llegado.
Она благополучно добралась?
Llegó sana y salva?
Я только хотел убедиться, что ты нормально добралась.
Quería asegurarme de que llegaste bien a casa.
Если бы она добралась до нужного места, Джим...
- Si le hubiera agarrado bien...
Она добралась до Д'Амато. Мы видели, что случилось с ним.
Tocó a D ´ Amato y ya vimos lo que le ocurrió.
А как, чёрт возьми, я добралась сюда?
¿ Pues, cómo demonios cree que he llegado aquí?
- Как ты добралась до дома?
- ¿ Cómo llegaste a casa?
Поскольку Франсуаза добралась раньше, вероятно, водитель предложил ей составить компанию, пока не придет человек, которого она ждала.
Luego Francoise le agradeció por el viaje, quizás el hombre se ofreció a acompañarla... hasta que llegara la persona que ella esperaba.
Отлично, ты добралась сюда вовремя.
Fuiste puntual.
Мсье, вы такой сильный, а я слабая. И все-таки Я добралась сюда.
Caballero, usted es tan fuerte y yo tan débil... pero así y todo, llegué hasta aquí.
Как добралась, Мо?
¿ Como te fué hoy, Mo?
ћо € мама тоже до моих волос добралась.
Mi mamá me lo cortó todo.
И когда это случится... ему лучше молиться, чтобы полиция добралась до него раньше, чем мы.
Y cuando lo haga... mejor que ore para que la policía lo atrape antes que nosotros los hagamos.
Я слышал, одна лошадь самостоятельно добралась до Дувра и попала на корабль, везший сено в Кале.
Se vio llegar a Douvres un caballo solo y embarcarse rumbo a Francia.
Когда гражданская война добралась до Литтл-Ходкомб, энергии стало достаточно.
Cuando la guerra civil llegó a Little Hodcombe, generó la cantidad suficiente.
Как же она добралась до него?
¿ Cómo pudo atraparlo ella?
Наконец то ты добралась к нам.
Finalmente lo conseguiste.
Как добралась?
¿ Y el viaje?
Тебе повезло, что ты добралась.
Tuviste suerte de llegar.
Но я добралась к вам.
- Pero llegué.
Мам, ну зачем ты вызвала такси, я бы добралась на метро.
Podía haber ido en metro.
В темноте я увидела огни дома, побежала и добралась сюда.
Vi las luces de esta casa, en la oscuridad así que salí corriendo hasta... hasta que llegué aquí.
Я никогда не летала на самолёте. - Как ты добралась до Лос-Анджелеса?
Es que nunca antes había volado.
Если бы я только добралась сюда раньше...
Ojalá hubiera llegado antes.
Проследи, чтобы мисс Баральджи добралась до дома без приключений.
Mira como Miss Baragli vuelve a casa tranquila.
Здравствуй, Мари. Как это ты добралась?
- Andrei.
По всему, Лиза Бричкина до наших уже добралась.
Liza Bríchkina ya debe haber llegado a la guarnición.
Ее распространяли моряки, и вскоре она добралась до Лондона.
LLEVADA A EUROPA POR MARINOS PROCEDENTES DE LAS INDIAS,