Дрожь translate Spanish
394 parallel translation
Несчастная - в состоянии аффекта - совершает действия, от которых саму её бросило бы в дрожь.
Esta pobre mujer, también en un estado de aturdimiento, hace durante el sueño exactamente lo que más teme.
Я не хочу пользоваться вашим беспомощным положением, но, знаете, есть одно безотказное средство. Что-то, что заставит кровь струиться по вашим венам и от чего дрожь пробежит по вашему позвоночнику.
Odio aprovecharme... en su estado indefenso, pero, sabe, hay una cosa... que todavía no ha fallado nunca, algo que hará correr la sangre por sus venas... y que le dará escalofríos.
Меня пробирала дрожь каждый раз, когда я представлял тебя в этой хибаре.
Cuando pienso en ti en esa leonera, me dan escalofríos.
Тебя бросает в сладостную дрожь от предвкушения встречи.
No soportas la espera para tenerlos entre tus brazos.
Ей не давали спать всю ночь... дрожь, сердцебиение, судороги.
- Mucho. Ha pasado la noche despierta con espasmos.
От этого бросает в дрожь.
Dan miedo.
О, что со мной, что каждый звук меня Приводит в дрожь?
¿ Qué me ocurre? El menor sonido me horroriza.
Я никогда не ожидал увидеть тот день, когда договор с фирмой бросит тебя в дрожь!
¡ Nunca imaginé que llegaría el día en que un buen contrato te pondría tan ansiosa!
У него такой Шаловливый взгляд, меня от него прямо в дрожь бросает.
Cada vez que me mira, me produce un cosquilleo tan agradable.
Этот ритм вызывает у меня дрожь...
Su modo de respirar me hacía tiritar...
Признаться, меня бросает в дрожь от мысли об интервью.
Muy halagada de que me quiera entrevistar.
Как подумаю о времени, которое я потерял, выслушивая ваши глупости, так в дрожь бросает!
Si pienso en el tiempo que desperdicié escuchando sus tonterías, ¡ podría abofetearme!
Меня в дрожь бросает от этого места.
Este sitio me produce escalofríos.
Комната вызвала во мне дрожь.
La habitación me daba escalofríos.
Я вылез из машины, меня била дрожь.
Me arrastré fuera del coche, temblando.
Меня в дрожь бросает от этой идеи с Джекилом и Хайдом... и будет иметь плохие последствия для меня.
Me da miedo que esta historia de Jekyll y Hyde me vuelva loca.
Я, как только подумаюо той ночи, так дрожь охватывает.
Me he despertado sudando frío... pensando en eso, en verdad.
Дрожь из зазеркалья
Tiembla detrás del espejo.
Если умело скроешь внутреннюю дрожь?
Cuando ocultas en secreto El cosquilleo que sientes
Та же самая дрожь, что всегда возникала у нас. Не надо.
Esa inmensa atracción que los dos sentimos, ¿ eh?
Мне жаль, но я не могу унять эту дрожь.
Pero... ojalá pudiera dejar de temblar.
Край Дьявола — от одного только названия меня бросает в дрожь.
Fin del diablo - el nombre mismo envía un escalofrío por la espina dorsal.
Они вызывают у меня странную дрожь.
Me provocan escalofríos extraños.
- Меня в дрожь бросает, когда я думаю, что может случится!
- Me estremezco de pensar lo que podría suceder!
Не знаю, женоненавистник я или нет, но оттаких бабенок меня бросает в дрожь.
No sé si lo soy, pero la moral de una buena esposa no la encuentras en ella.
Ее то и дело пробирала дрожь.
De vez en cuando, alguna alcanzaba su cuerpo.
Приятная дрожь сотрясает их Мое благое влияние меняет их принципы
Agradables vibraciones sacuden sus sentidos, mis tibias ideas impulsan su pensamiento.
Я видел дрожь земли... и видел как луна кровавилась красным.
Ti moverse la tierra... y vi a la luna ponerse como sangre.
Дрожь-камень.
La piedra de "escalofrío".
Вы не знаете, что такое дрожь-камень?
¿ No sabe lo que es una piedra de "escalofrío"?
В дрожь от них бросает,
Me ponen la carne de gallina
Меня дрожь пробивает, Войцек, как подумаю, что за сутки наша Земля делает оборот вокруг себя. Пустая трата времени, и к чему всё это?
Me estremezco cuando pienso... que el mundo da un giro en un día.
Мне сказали, что это обычная небольшая дрожь, не о чем беспокоиться.
Me dicen que es un pequeño temblor, nada de qué preocuparse.
Но едва я опустил руку ему на плечо, как по всему телу его прошла дрожь, страдальческая улыбка искривила губы ; и тут я услышал, что он тихо, торопливо и невнятно что-то бормочет, будто не замечая моего присутствия.
Al posar mi mano sobre su hombro,... un fuerte estremecimiento recorrió su cuerpo ;... una sonrisa malsana tembló en sus labios, y vi que hablaba... con un murmullo bajo, ininteligible, como si no advirtiera mi presencia.
Эта голова действительно в дрожь бросает.
Esa cabeza es realmente escalofriante.
В дрожь бросает. Видишь ли,..
Porque esto de estar muerto... es un asco.
Ощущать дрожь в руках, когда касаешься мяча.
Sentir la comezón al batear la bola.
Дрожь по коже, когда такие типы упоминают твою фамилию.
Oh, se me pone la carne de gallina al oír mi nombre en su boca.
А то прям в дрожь бросает.
Da miedo.
Когда я говорю с тобой, у меня ощущается некоторая дрожь в ногах.
Cuando te hablo, siento un cosquilleo en los dedos de los pies y en el estómago.
Меня пробил жар, дрожь.
Yo sudaba.
Как вспомню ту ночь - до сих пор в дрожь бросает.
Todavía tengo miedo cuando pienso en lo de anoche
Меня в дрожь бросает.
Estoy asustada.
Я чувствую дрожь в его теле!
Puedo sentir su cuerpo estremecido.
- У чащённый пульс, дрожь, потливость.
- Pulso y presión elevados. Está temblando y sudando.
От одного воспоминания о вчерашнем меня бросает в дрожь.
El sólo pensar en el incidente de ayer me hace temblar.
Дрожь появилась 30 лет назад.
Comencé con los temblores hace 30 años.
Холодный пот. И дрожь.
Gotas frías y temerosas aparecen sobre mi carne trémula.
эта песня вызывает дрожь в теле.
Esta cancion me excita de verdad.
Ведь это вы даете нам неземную дрожь, а ещё лучше - земное наслаждение.
o mejor aún, nuestras más profundas emociones.
Да, я позвонил детективу... потому что он выглядел дерьмово и от него в дрожь бросало.
Exacto, entonces llame al detective...