Дух translate Spanish
4,160 parallel translation
Твой дух попадет в мое тело,
Tu espíritu entra en mi cuerpo,
Чтобы заточить дух Кэтрин внутри тела Елены, мне понадобится кровь.
Con el objetivo de sellar el espiritu de Katherine dentro del cuerpo de Elena. Necesitare algo de tu sangre.
Надя нашла способ перенести дух Кэтрин внутрь своего тела.
Nadia descubrió una forma de meter el espíritu de Katherine dentro del cuerpo de Nadia.
Оттуда, заклинание будет струится наружу, Разгадывая дух магии пока оно распространяется
Desde ahí, el hechizo se propagará más allá, deshaciendo el espíritu de la magia mientras se expande.
Может, фараон отверг Моисея, и дух смерти будем путешествовать по улицам Инвернесса сегодня, щадя только тех, кто отметил свои двери кровью ягненка.
Quizás el faraón ha rechazado a Moisés, y el espíritu de la muerte se desplazará por las calles de Inverness esta noche, evitando sólo a los que marcan sus puertas con la sangre del cordero.
Дух-ягуар Нагваль.
El dios jaguar nagual.
Я же тебя изгнал, глупый дух.
¡ Yo te expulso, repugnante fantasma!
Ты поможешь мне найти припасы. Мы поделимся аккумуляторами. И ничто не подорвет наш боевой дух.
Usted ayuda a encontrar los suministros, compartiremos la batería y cualquiera que sea el jugo nos asustamos por, mínimo, ya que puede ser.
Иен Б. Дух 80-х.
Ian B. Espíritu de los años 80.
Меня переполняет Дух Святой!
¡ Oh, me siento llena con el espíritu!
Мы не будем ломать учебный дух, так что ты сможешь выиграть завтра научный турнир, правда?
Tenemos que estudiar, así puedes ganar el torneo de ciencias mañana, ¿ verdad?
Ему это не понравится, но я попытаюсь поднять его дух.
No le va a gustar, pero intentaré levantar su espíritu. ¿ Son esas...?
Нам нужно будет это широко распространить сразу после окончания встречи, чтобы выбить из Данбар дух на случай, если она решит придать что-то огласке.
Debemos aparecer con esto en cuanto termine la entrevista para adelantarnos a Dunbar en caso de que decida divulgar algo.
Лети, детка! Командный дух!
Mamá dijo eso porque sabía que diría que no.
В ней такой сильный дух соперничества.
Es tan competitiva.
Я так горжусь тобой, что ты поддерживаешь дух предпринимательства семьи Годфри.
Estoy muy orgullosa de ti, continuando con el espíritu emprendedor - de los Godfrey.
Лишившись практически любой надежды на победу, дух команды упал ниже плинтуса.
Con pocas esperanzas en la victoria, los ánimos estaban por los suelos.
Дух говорил со мной, Джо.
El Espíritu habló a través de mí, Joe.
- Я хочу выбить из этой сучки дух.
- Quiero aplastar a esta puta.
Все ложбины кругом были затянуты туманом, он стлался по склонам, ощупью пробираясь вверх, словно неприкаянный дух, нигде не находящий приюта.
Había una neblina húmeda en todos los huecos, y había deambulado en su desamparo hacia la colina... EPISODIO NO.1 : LIBRO HISTORIA DE DOS CIUDADES
Дух Памелы Лансбери весит на волоске.
El alma de Pamela Lansbury está colgando de un hilo.
О Господи Иисусе, Отец, Сын и Святой Дух, спасите меня.
¡ Jesucristo Redentor! ¡ Espíritu Santo! ¡ Sálvame!
Но я обрету мир, когда увижу, как твое тело испустит дух.
¡ Pero al fin sabré lo que es la paz cuando vea la vida desvaneciéndose de tu miserable cuerpo!
Я ценю боевой дух, дорогая, действительно.
Aprecio el espíritu de lucha.
Слушай, это же моя работа - поднимать боевой дух.
Vamos, mi trabajo es mejorar la moral.
Корпоративный дух - это не отдел!
¡ La moral empresarial no es un departamento!
Так вы говорите, что дух времени заставил вас сделать это?
Entonces, ¿ dice que el zeitgeist lo obligó a hacerlo?
Вот это дух.
Ese es el espíritu.
Я хочу знать : это дух, или всё происходит лишь в моей голове? Я хочу от него избавиться.
quiero saber si es un fantasma o es mi cabeza quiero que se vaya
Ковбои и ковгёрлы, добро пожаловать на ранчо "Связи нет", на котором вы ощутите дух Дикого Запада.
Vaqueros y vaqueras, bienvenidos al rancho Bar None y a una experiencia fingida del oeste.
Это дух животного.
Es un espíritu animal.
Это его дух-покровитель.
Es su espíritu animal.
Это делает тебя.... идеальным кандидатом, чтобы принять дух короля.
Eso te hace... el perfecto candidato para acoger el espíritu del rey.
Он все это время носил в себе дедушкин дух!
¡ Ha tenido el espíritu del abuelo todo este tiempo!
Я делаю это, потому что люблю эту планету чтобы пробудить дух этой девушки.
Lo hago porque me encanta este planeta Para despertar el espíritu de una mujer joven.
Я и понятия не имел, что у тебя такой школьный дух.
No tenía ni idea de que tuvieras tanto espíritu escolar.
Для тех, кто в курсе, наука пугает, от власти захватывает дух, и на это тратятся астрономические суммы.
Para los que lo conocen, la ciencia es aterradora, el poder es impresionante, y el presupuesto es astronómico.
Где этот боевой дух?
¿ Dónde está ese espíritu de lucha?
Знаешь, как то раз, из меня чуть весь дух не выбили, прикинь?
Mira, una vez me estaban dando una paliza, ¿ sabes?
Музыка души, которая высвобождает дух танца.
La música es el alma que desencadena el espíritu del baile.
- Команды.... иногда пытаются сменить дух, царящий в раздевалке путем омоложения состава или внедрения характерных личностей.
- Los equipos... a veces tratan de cambiar el comportamiento de vestuario rejuveneciéndolo o trayendo "tíos con carácter".
Каждый год, мы используем наш Юбилей в качестве напоминания о прошлом, но так же и о взгляде в будущее, и в этот дух будущего я хочу сделать заявление невероятной важности для нашего любимого города,
Cada año nosotros usamos esto, nuestro Jubileo, para recordar el pasado, pero también para mirar hacia delante, y con este espíritu de mirar hacia delante tengo un anuncio que hacer de increíble importancia para esta, nuestra querida ciudad,
Дух монстра. И Мёртвые Земли овладели тобой.
El espíritu del monstruo... Y estas tierras muertas te han poseído
Сатима - красивая женщина и у нее сильный дух.
Satima es hermosa, llena de fuerza interior.
О чем ты говоришь? Какой сильный дух и хороший человек?
¿ Qué sabes tú sobre fuerza interior y buenos hombres?
Да. Позвольте сказать убивающим наших лучших людей и кукловодам в Москве и в столице Китая : вы не сможете убить дух
Pero déjenme decir esto, a los comunistas que matan a nuestros jóvenes, y a sus titiriteros en Moscú y en la capital de China, no pueden matar el espíritu de San Marcos...
Чую я английский дух.
Huelo la sangre de un inglés.
Дисциплина, динамика, дух.
Disciplina, motivación, determinación.
Мы освобождаем дух сестры моей.
Estamos liberando al espíritu de mi hermana.
Может, дух Элспет занялся местью.
Tal vez el espíritu de Elspeth se está vengando.
Спасибо, Великий Дух, за это благословение, хорошую землю, растения и деревья.
Gracias, Gran Espíritu, por tu bendición, por la tierra, plantas y árboles buenos.