Дух захватывает translate Spanish
126 parallel translation
Дух захватывает.
Es emocionante, ¿ no?
Волны такие, что дух захватывает.
Las olas son impresionantes.
Аж дух захватывает!
¡ Suena emocionante!
- Красота, дух захватывает.
- Son hermosas. Increíbles.
Иногда встречаю девушку на улице, волосы у неё развиваются по ветру, так у меня сразу дух захватывает.
Acabo mareado. Me pasa en la calle. Veo una chica guapa... caminando hacia mi, y mi corazón se acelera.
Если честно,... У меня дух захватывает от этого вида.
Para ser franco, esto me conmueve profundamente.
От этих убийств просто дух захватывает.
Esta clase de asesinatos siempre les confunde.
Просто дух захватывает, не так ли?
Es una locura, ¿ no?
Я имею ввиду, у меня дух захватывает.
Es decir, me pareció increíble.
Это "дух захватывает", как вы схематично выразились.
Es impresionante, como usted ha dicho.
Когда я смотрю на Вас у меня дух захватывает. Мне не по себе. И, все-таки, не могу не приходить к Вам.
Cuando la miro... me siento mal... pero no puedo mantenerme alejado.
Кoгда пpыгаешь, дух захватывает
Las bolas se te suben a la garganta.
Просто дух захватывает. Мчишься по кругу, разве что из штанов не вылетаешь.
La sensación de correr volar sin levantar el pantalón del asiento.
У меня от тебя просто дух захватывает.
Me dejas pasmada, lo juro.
Некоторые играют так виртуозно, что дух захватывает, когда слушаешь их.
" La destreza y versatilidad de algunos es suficiente para dejarte sin respiración.
Даже дух захватывает.
Hace un nudo en la garganta.
Дух захватывает.
Impresionante.
Дух захватывает, как будто о женитьбе рассказываешь
Parece mi primer matrimonio.
О, от них просто дух захватывает.
- ¡ Ay, me quitan el aliento!
Даже дух захватывает от неоригинальности твоего желания.
Tu deseo es impresionante pero nada original.
У меня просто дух захватывает.
Me deja sin aliento.
Дух захватывает.
Será divertido.
Ты чувствуешь себя частью планеты. Дух захватывает.
Cuando ves eso piensas que formas parte del planeta.
Дух захватывает.
Es impresionante.
Это у меня от тебя дух захватывает.
Pero tú me cortas la respiración.
Просто дух захватывает!
Esto es tan emocionante.
Кэрин, у меня просто дух захватывает!
Karin, esto es muy emocionante.
О, просто дух захватывает.
Esto es tan emocionante.
Просто дух захватывает.
Eso fue divertido. Debes intentarlo.
Платье божественное, прямо дух захватывает.
Es impresionante.
Прямо дух захватывает.
Estoy impresionado por todo esto.
Мне дух захватывает.
Ya estoy sin respiración.
Твою ж мать! Аж дух от них захватывает!
¡ Me cago en la estampa de tu abuelo!
От него бегут мурашки по спине и захватывает дух.
El Genoma Humano. Cuando Cosmos fue emitido por primera vez no existía World Wide Web era un mundo diferente.
Дух захватывает! Интрига! Но что сказать?
¿ Dices : "La noche estaba húmeda o mojada"?
Это захватывает дух.
¿ Que iba a decir el especialista?
Просто дух захватывает.
Es asombroso.
Просто дух от него захватывает, да?
Como que te deja sin aliento, cierto?
От этого захватывает дух...
La experiencia os sobrecogería.
Цирк Демпси гордится тем, что расположен в Париже... С новым шоу, которое захватывает дух.
Cirque Dempsey se enorgullece de estar en París... con un nuevo espectáculo... con impresionantes!
ќт этого захватывает дух.
Los dejará a todos sin habla.
Мощь твоей дедукции просто захватывает дух.
Tus poderes de deducción son pasmosos.
Не правда ли захватывает дух?
No se trata de eso, sino de secuestrarlos.
Стойте! захватывает дух.
Creí que no habría diferencia si fuera un hombre. No me preocupa mucho la apariencia por fuera. Pero... ayer, senpai se veía muy apuesto.
У меня есть братишка-принц! захватывает дух.
¡ Realmente al que más odio es a senpai! [Odio] ¡ Haruhi!
Иногда там то, от чего захватывает дух.
Otras veces, el que te deja sin aliento.
- И именно это захватывает дух.
Que dulce.
И просто захватывает дух...
Es una época emocionante, porque parece que...
Ну разве не захватывает дух?
¿ No es simplemente impresionante?
- Да, Севилья это что-то, захватывает дух
Sevilla te deja sin aliento.
Но, учитывая, что он мертв, у нас не захватывает дух.
Pero sabiendo que está muerto tal vez tome tiempo.