English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Д ] / Духовный

Духовный translate Spanish

288 parallel translation
Как я понимаю, для вас духовный сан связан с определенными обязанностями и моральными принципами?
Querrá decir que el sacerdocio ciertas moralidades.
В тот момент я еще не принял духовный сан.
¿ Implica que yo era cura entonces? No era cura.
- В браке телесный акт священен, как и духовный.
En el matrimonio, el acto material es tan sagrado como el espiritual.
- Но, Франциск... Ты по-прежнему наш духовный наставник!
- Pero Francisco... aún eres nuestro guía espiritual.
- Духовный отец.
- El confesor me lo ordenó.
Духовный отец не может нарушать правила... - Я приказываю Вам идти спать.
No puede ordenar contra la regla y yo mando que te acuestes.
Я - новый духовный отец.
Soy el nuevo confesor.
А еще ты жалеешь ее. И понимаешь ее духовный крах. Ее смятение.
Y también tienes piedad de ella y comprendes su catástrofe espiritual, su desorientación de mujer antigua en un mundo que ignora aquello en lo que ella siempre ha creído
Духовный мост к тайной церкви.
El puente espiritual a la iglesia secreta.
Интелектаульный, духовный и чувственный.
El intelectual, el espiritual y el sensual.
У вас есть духовный наставник, который мог бы за вас поручиться?
Tiene algún director espiritual que pueda responder por usted. Pues...
А как насчет других ценностей, как тепло и духовный контакт?
¿ Qué es de otros valores como el cariño y el contacto espiritual?
я давний друг твоей бабушки и духовный наставник нашего прихода.
Soy un amigo muy cercano de tu abuela. Soy la guía espiritual de la parroquia.
Народ просветит только его духовный пастырь.
El pueblo sólo puede ser educado por su pastor espiritual.
И впрямь, Сандро, какой я духовный пастырь.
Ciertamente, Sandró, ¿ acaso yo soy un pastor espiritual?
Люди запада ничего не понимают, жемчужина представляет духовный мир моего народа.
Los occidentales no entendéis nada. La Joya representa la espiritualidad de mi pueblo.
Как мы сможем удержать наше достоинство, когда наш духовный лидер полезет под юбку Мисс Каскара?
¿ Cómo mantendremos la dignidad... con el reverendo metiendo mano a Miss Cascara?
Я отец Фекингем. Духовный отец принцессы Марии.
Soy el Dr. Feckenham, confesor de la princesa María.
Это, наверное, наивысший духовный уровень.
Sin duda así es más espiritual.
Сегодня умер духовный лидер Ирана аятолла Хомейни.
Ha muerto en Irán el líder religioso Ayatollah Jomeini.
Сэр, насколько я понимаю, духовный коммутатор может поддерживать вас еще 36 часов.
Señor, quisiera recordarle... que el Tablero Espiritual sólo puede contenerlo... durante 36 horas más, así que...
Когда какой-нибудь богатый сукин сын умирает, они сохраняют его разум в огромном компьютере, который они называют духовный коммутатор.
Un millonario hijo de perra muere y salva su mente... en una enorme computadora... llamada El Tablero Espiritual.
Они направляются в духовный коммутатор.
Se dirigen hacia el Tablero Espiritual.
Острое чувство одиночества и отсутствие необходимых материальных вещей... которые могли бы развеять это чувство... подняли меня на высочайший духовный уровень... где я почувствовал присутствие Бога.
Para afrontar la soledad sin decadencia o una simple cosa material para prostituirla te eleva a un plano espiritual dónde yo sentí la presencia de Dios.
- Наш духовный лидер.
- Nuestra líder espiritual.
Она - мой духовный наставник.
Es mi guía espiritual.
Это - духовный наставник Ванды.
Es la guía espiritual de Vanda.
Когда этот человек, мой духовный сын, прочтёт эти вирши правильно, он найдёт ключ, с помощью которого постигнет истину.
Cuando mi hijo espiritual... lea los versos correctamente y encuentre la clave... comprenderá el significado real.
Вы значительно более духовный человек, чем я мог предположить.
Es usted un hombre mucho más espiritual de lo que creía.
И наше стремление обрести надежные нравственные принципы, духовный фундамент, непреложную, вечную истину доказывает... существование этого морального закона
Y nuestra hambre por la certeza de esta ley Por el ancla espiritual para una eterna verdad inmutable... Es la prueba de su existencia
С прискорбием сообщаю, что Эва Перон духовный лидер нашей нации, обрела бессмертие... в 8 : 25 этим вечером.
Es mi triste deber informarles que Eva Perón líder espiritual de la nación, pasó a la inmortalidad a las 8 : 25 de esta noche.
После смерти матери, для вас это еще один удар, но... Прихожанам нужен духовный лидер.
Después de la muerte de Jenny, esto es lo último que necesitan pero mi congregación requiere guía espiritual.
Я видал такое раньше. Один мой приятель... возвел себя в духовный сан, начальником своей собственной религии. Ну, чтобы наебывать налоговую на деньги.
Un amigo mío hizo que lo ordenaran ministro de su propia religión para evadir impuestos.
Он был путеводной звездой, не только как духовный лидер предоставит своё заявление завтра...
Era una fuente de inspiración, no sólo como líder espiritual dará a conocer su alegato mañana...
Я член правительства, а не духовный лидер. Я даже не пытаюсь понять, что и как делают Духи.
No soy un líder espiritual ni sé por qué los espíritus actúan así.
Проводник, советник, духовный собеседник - называйте меня, как вам удобно.
- Guía, consejera espiritual... Elige el término que prefieras.
Духовный.
Era mística.
Духовный наставник недавно ставший консультантом Белого дома.
El Sr. Joss es un consejero espiritual. Recientemente va a la Casa Blanca.
Я духовный банкрот.
Estoy espiritualmente arruinado.
Духовный уровень моей семьи имеет такое же отношение к моему, как морская губка к Альберту Эйнштейну, милый дневник!
El nivel intelectual de mi familia es al mio, como.... el de una esponja marina al de Albert Enstein, querido diario.
Они хотели, чтобы я стала женою знаменитого ученого мужа и вела благочестивый духовный еврейский образ жизни.
Ellos querían que me casara con un gran erudito, y vivir una vida judía decente, espiritual.
Возлюбленные мои, брак - это духовный союз....
Queridos fieles, el matrimonio es una unión espiritual...
Знаешь, Уильям с этой стороны... Ты немного похож на Дэвида Духовный.
Sabes, William, desde este ángulo... tienes cierto parecido con David Duchovny.
Сулиен последовал за женщиной и заколол ее в ярости от унижения а затем принял духовный сан как средство спасения
Sulien siguió y golpeó a la mujer en un acceso de rabia por la humillación... y luego tomó los sagrados hábitos como medio de escape.
"Наши пагубные страсти и привычки... насыщают духовный голод... нездоровым способом."
- Lo sé. "Nuestras adicciones y dependencias son formas de bloquear el espíritu a través de métodos poco saludables y adictivos".
Как духовный лидер баджорского народа я прошу вас вернуть ее.
Como líder espiritual bajorana, le pido que nos la devuelva.
Может, она и духовный лидер миллионов баджорцев, но она с трудом завоевывает расположение.
Será líder espiritual de millones de bajoranos, pero esa mujer no es de las que se hacen querer.
я могла бы сказать, что сегодня вы приобрели ваш первый духовный опыт. Если бы я не знала вас лучше...
Tal vez estaba equivocada.
Привет тебе, духовный мой отец!
- Buenas tardes a mi confesor espiritual.
Чего молчишь, ты благородный, духовный болтун?
¿ Debo confesar todo, con detalles?
Священники говорят, что у него был духовный кризис.
Dicen que sufría una crisis espiritual.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]