Душам translate Spanish
270 parallel translation
€ пришла, чтобы дать пищу вашим изголодавшимс € душам.
Vengo a alimentar sus hambrientas almas.
Похоже, гореть нашим душам в аду.
Eso suena infernal.
Мне совсем не хочется....... разговаривать с тобой по душам...,... когда ты будешь расчесывать меня.
Francamente no me apetece tener contigo una dulce conversación entre madre e hija mientras me peinas.
Тед, мы никогда не разговаривали по душам, позволь мне объяснить тебе, что произошло.
Nunca hemos tenido una verdadera conversación, pero tienes que dejarme contarte lo ocurrido.
Нужно только по душам с ним поговорить в ручку.
Solo hay que hablar con él así... Amablemente...
Когда-то давно мы с ним говорили по душам. У него болел живот.
La única vez que tuve que hablar de hombre a hombre con él, se puso enfermo del estómago.
Он приказал своим всадникам построить из камней и крови эту дорогу для паломников в Монте Санто, которая откроет ворота рая телам и душам невинных.
Ese camino del Monte Santo... es para llevar al cielo... el cuerpo y el alma de los inocentes.
Ревнивым душам повод ни к чему :
Pobre de mí, nunca le di motivo.
Выскажи все что накипело. А потом поговорим по душам так как это делали раньше.
Di lo que veas mal y lo hablaremos como siempre.
Я говорю с тобой по душам, а ты не понимаешь, что происходит.
Intentaré explicártelo, pero no tienes ni idea de cómo está la situación.
Заведи себе попугая, будешь с ним разговаривать по душам.
Vete a la jaula de un loro, así hablaréis un poco y me dejarás en paz
А я не прокурор, чтоб с тобой по душам разговаривать
Yo no soy un fiscal, para hablar contigo con franqueza.
Мы ожидаем великие знаки, и так, возможно, Бог проявляет себя заурядным душам, но чистым душам Бог посылает неприметные знаки.
Esperamos grandes señales, y tal vez es de este modo como Dios se muestra a los espíritus mediocres, pero para los espíritus más puros, Dios cuenta con pequeños signos.
"Так я жил в одиночестве, и не с кем было мне поговорить по душам".
"Y he vivido mi vida solo, sin nadie... realmente con que pueda hablar".
Мы никогда не ладили, никогда не говорили по душам.
No nos llevábamos bien, nunca estábamos de acuerdo.
Благодаря крови и душам, которыми мы питали его так долго, его тело исцелилось от ран и снова восстановилось.
Gracias a la sangre y almas con las que lo hemos alimentado durante tanto tiempo,... su cuerpo se ha curado de sus heridas, regeneradas y un todo una vez más.
Опять разговор по душам.
¡ Oh, Dios! Otra de sus pequeñas charlas.
У вас был "разговор по душам" с мамой?
¿ Has podido charlar con mami?
Вы его сплавили, чтобы со мной поговорить по душам, думаете, я не вижу?
¿ No me irá a hacer el juego de la conversación entre amigos?
Он наверное у могилы, беседует по душам с тетушкой Беделией выслушивает ее версию происшедшего, вероятно.
Seguro que está fuera, chusmeando con tu tía. El lle dará su versión, como es previsible.
Эпитафии погибшим, телам и душам.
Inscripciones de los heridos en cuerpo y alma.
Отлично. Значит, мы сможем спокойно поговорить по душам.
Bien... entonces podremos tener una charla sincera...
Хорошо, доктор, перелезайте через частокол. Я приведу мальчика вниз. Вы сможете поговорить по душам
He estado a punto de morir a manos de esos asesinos.
Ну же, Гомер, поговори со своим сыном по душам.
Vamos, Homero, una charla de corazón a corazón.
Я хочу поговорить с тобой по душам!
¡ Quiero tener una charla de corazón a corazón!
Я приехала в Париж... Захотелось увидеть вас, матушка... Хотя бы ненадолго, поговорить по душам.
He venido a París, porque tenía ganas de verte, aunque sea un momento y poder hablar contigo confiadamente, aunque sólo sean unas pocas palabras.
Потерянным душам не до веселья.
Hay algunas almas perdidas por ahí.
Сейчас минута молчания По душам проклятых, которые нам встретились.
Este es el momento de silencio por las almas condenadas en pena que visitamos hoy.
Я поболтал по душам с полковником Бен Гитлером.
He estado con el coronel Ben Hitler.
Я хочу поболтать с тобой по душам, цитируя отрывки из моих любимых книг.
Quiero hablar con usted, recitar pasajes de mi libro favorito.
И вы прекратили войну, чтобы не вредить своим душам?
¿ Así que pararon la guerra para evitar dañar a sus propias almas?
Они присоединятся к душам нашего народа.
Se unirán a las almas de nuestra gente.
Так он представляет себе мужской разговор по душам.
Es su idea de charla entre hombres.
# Off in the distance a cool wind is blowin'# их душам очень сложно отступиться от этих планов.
Lejos en la distancia soplaba un viento fresco... COMUNA IDYLLWYLD es difícil que su alma se marche de este mundo.
Поговорить по душам.
Tenemos que hablar.
Трудитесь вместе ради нашего дела оказания помощи душам и страдающим телам.
Se las presento. Admírenla y bendíganla junto a nosotros.
Хорошее вино. Мы с тобой никогда и не поговорим по душам. - Почему?
Nosotros nunca... hablamos, ¿ no es verdad?
- То есть как... по душам?
¿ A qué te refieres? ¿ A hablar de verdad?
Хорошо. Итак теперь, когда мы закончили разговор по душам давай поговорим о делах?
- Bien, ahora cuando la conversación amorosa se termine de una vez ¿ podemos hablar de dinero?
Полагаю, я не из тех людей, с которыми можно поговорить по душам.
Bueno, supongo que no soy la indicada para hablar de eso.
Мы должны, наконец, поговорить по душам.
Quiero... Dios mío. Deseo tantas cosas.
Я ведь знаю, как вы напрягаетесь от разговоров по душам.
Se que le incomoda hablar de cosas personales.
- прояви милосердие к страждущим душам.
-... en tu crucifixión y muerte apiádate de las almas.
- Так вы с Рэдом поговорили по душам?
- Claro, los golpes se compartecon esto, ¿ bien? Si.
я знал, что мне необходимо... поговорить с — арой по душам.
Sabía que necesitaba... hablar en serio con Sara.
Я тоже так подумал, но после Вашего состоявшегося только что разговора по душам- -
Eso pensaba, pero después de su jugosa plática...
И мистер Эггберт желал проповедовать потерянным душам... учение Христа.
Y el Sr. Egbert anhela familiarizar a almas perdidas con las enseñanzas de Cristo.
Киф, старина, давай поговорим по душам.
Kif, viejo amigo, hablemos.
Просто я думал, мы говорим по душам.
Lo dije para estrechar el lazo.
Можно просто так посидеть, поговорить по душам.
- Podemos hablar con franqueza.
Давай поговорим по душам.
Tú y yo compartiendo este momento.