Душно translate Spanish
248 parallel translation
Здесь душно и нечем дышать.
Hace calor, aquí.
Внутри довольно душно.
Sí, lo encuentro un tanto sofocante ahí adentro.
Было так душно, и когда я вышла, у меня закружилась голова.
Hacia tanto calor, y había tanta gente. Cuando me bajaba, me mareé, y él tomó mi brazo, y, por supuesto, se disculpó por hablarme.
Душно.
Hace mucho calor. Cierto.
Немного душно, ты не находишь?
Está un poco encerrado aquí, ¿ no crees?
Можете устроиться в самолете, если хотите, но там будет душно.
Puede subir al avión si quiere, pero dormirá pendiente de sus oídos.
Здесь немного душно, правда?
Hace algo de calor aquí, ¿ no?
Да, немного душно.
Sí, hace calor aquí.
Здесь душно, я хочу выйти.
Esto está muy cargado. Quiero salir.
В салоне не так и душно.
Usted no tiene ningún problema de salud.
Душно.
Horrible.
Свежий воздух вредит здоровью, но как же сегодня душно!
Que entre el aire fresco. Hace calor esta noche.
Прошлой ночью было так душно...
Anoche... hacía mucho calor.
Нет, нет, ничего. Наверное, в зале было душно.
No es nada, sólo un sofoco.
Душно жить в маленьком городке. Особенно в нашей семье.
Ya sabes, en un pueblo pequeño como éste, y especialmente en una familia como la nuestra, podrías asfixiarte hasta morir.
- Здесь душно.
Aún así, duele.
В комнате было душно.
Mi piso era un horno.
Бланш! Здесь чертовски душно от этого пара из ванной!
¿ Sabes que hace mucho calor ahí con el vapor del baño?
Здесь душно.
Esto está demasiado cerrado.
Один франк в день за десять часов работы в тесной, душной комнате.
Un franco al día por diez horas en una sala abarrotada y sin ventilar.
Оставь, душно.
No, déjalo, hace calor.
Открой окно, душно.
Abre la ventana, que cambie un poco el aire.
" окутав город мглою, влажною и душной,
"Una oscura atmósfera.. ".. envuelve.. "..
Так жарко и душно.
Hace un calor y sofoco.
Действительно душно.
Hace mucho calor.
- Как здесь душно.
- Hace calor aquí.
Хотя немного душно.
Un poco calurosa, tal vez.
Душно.
Qué mal ventilado.
О, здесь душно.
Huele un poco a cerrado.
Душно.
- Hace bochorno. - No corre aire.
- Здесь душно? - Как тебе сказать...
- ¿ Está el ambiente cargado?
Сегодня, жарко и душно.
Hoy hace un calor sofocante.
Душно.
Hace calor.
Надо закрыть решетки, а то нас затопит но больно уж душно здесь.
Si no cierran, nos vamos a ahogar, pero aquí hace un calor asfixiante.
— Ему душно, открою окно.
Pareces mareada. Voy a abrir la ventana.
Просто подумал, ты заметил, как душно здесь становится?
Tal vez lo está. Hey.
Наверху душно.
Sí, hace más fresco abajo.
Душно тут.
Me falta el aire.
Не тебя ли я видел в Сан-Антонио душной пыльной ночью?
Didn't I see you down in San Antone on a hot and dusty night?
Здесь душно.
Es agobiante aquí adentro.
Здесь душно.
Qué calor, qué calor.
Здесь очень душно.
Se está cargando el ambiente aquí.
Душно, дружище.
Nos asfixiamos, amigo.
У нас там очень душно.
No tenemos aire acondicionado.
Я не знаю, может это мое воображение, но, кажется, становится душно.
No sé si es mi imaginación, pero parece que falta el aire aquí.
Господи, как душно-то, а...
"Oh, me siento mejor. Oh, Dios."
Здесь душно!
Es sofocante.
- Нет, просто душно.
- No, sólo quiero recobrar el aliento.
Как же мне душно!
Me cuesta respirar.
Душно.
Está cargado.
Ну... душно и жарко.
Cubierto, caluroso.