Дядей translate Spanish
1,907 parallel translation
И однажды он станет лучшим дядей на свете.
Y algún día... él será el mejor tío del mundo
Итак, что за ссора у тебя произошла с дядей?
¿ De qué discutiste con tu tío?
Мои тетя с дядей воспитывали меня, после того, как мои родители умерли.
Mis tíos me criaron al morir mis padres.
Твоя сестра Бетти и ее семья уже в отеле, вместе с твоими тетей и дядей.
Su hermana Betty y su familia están ya en el hotel con su tía y su tío.
мы с дядей Влартарком даже песню выучили.
Incluso el tío Vlaartark y yo aprendimos una canción.
Вы говорили с его дядей?
¿ Habló con su tío?
Ты купался нагишом с моим дядей?
¿ Fuiste a nadar desnudo con mi tío?
Это было еще до моего приезда. Как и в случае с моим дядей.
- Eso fue antes de que yo llegara.
Джейк, попрощайся с дядей.
Jake, dile adiós a tu tío.
Мы знаем, что Мана Саполу был твоим дядей.
Sabemos que Mana Sapolus es tu tío.
Детки, осенью 2010-го, я проектировал новую штаб-квартиру для Национального Банка Голиаф, и работал плечом к плечу с вашим дядей Барни.
Niños, en el otoño de 2010, estaba diseñando la nueva oficina central del Banco Nacional Goliath, lo que significaba que estaba trabajando junto a su tío Barney.
Что думаешь о матч-апе, на этой неделе с дядей Питом? О, дядя Пит на этой неделе будет уничтожен.
¿ Qué sientes sobre tu enfrentamiento contra el tío Pete esta semana?
Они хотят, чтобы я обменял вас на моих дядей, но я хочу бить вас.
Muestre misericordia y ordéneme morir.
Я проведу последний совет с моим благородным дядей и двумя братьями : верным Гарсивом и...
Tendré un último concilio con mi noble tío y mis dos hermanos, el confiable Garsiv y- -
Нужно как-то встретиться с дядей.
Tengo que darle un mensaje a mi tío para que se reúna conmigo.
Вы с дядей не можете действовать опрометчиво.
Los tíos y tú no deben precipitarse.
Он не был на моей стороне в истории с деревом, выбросил мои яйца, смеялся над моим дядей.
No se había puesto de mi lado había tirado mis huevos y se burló de mí a expensas de mi tío.
Так навсегда и останусь "дядей Уолли"!
Entonces nunca seré nada más que el tío Wally.
Нет. Я поговорила с дядей Аланом, и он сказал, что у него для тебя есть вакансия, по вводу данных.
Sí, hablé con el tio Alan, y ha dicho que tiene un puesto para ti en registros.
Выйдите вместе с дядей.
Ve fuera con tu tío.
Я... я жила со своим дядей.
Vivía con mi tío.
В детстве, когда ваша мать умерла, а отца осудили за мошенничество, вас обоих отослали жить к дяде.
De niños, fuistéis enviados a vivir con un tío después de la muerte de vuestra madre y vuestro padre estaba dentro por fraude.
Я скажу дяде что вы для меня сделали. Да.
Le diré a mi tío lo que hiciste por mi, si.
Скучают по дяде Наки.
Extrañan a su Tío Nucky.
Покажи дяде Нандо свои мускулы.
Muestrale al tio Nando tus musculos.
Ладно. Пора дяде энди научить вас жизни в бегах.
Tiempo para la guía del tío Andy para vivir bajo el radar.
Я еду к дяде с тетей.
Me voy con mi tío.
И она отказалась звонить моему дяде!
¡ Y se niega a llamar a mi tío!
Маленькая рыбка, которая угодила в сети дяде Косте?
¿ El pececito cayó en las redes del papá Costa?
Не рассказывай дяде Энди, что мы пролезли без очереди. У нас победитель! С ним всё будет нормально?
No le digas al tío Andy que no hemos colado. ¡ Tenemos un ganador! ¿ Va a ponerse bien?
Шесть недель спустя моему дяде диагностировали рак.
Seis semanas después, a mi tío le diagnosticaron un cáncer.
На счет цветка ; как ты сам признался своему дяде, для тебя это слишком большая ответственнсть.
Sobre las plantas ; como has admitido a tu tío, es mucha responsabilidad para tí.
Там в поликарбонате Газа на каждый законопроект говорит о Дяде Сэме
Hay una tira de policarbonato en cada billete del tío Sam.
Ты уже достаточно взрослый чтобы угрожать родному дяде?
¡ Al fin tienes huevos y lo usas para usurpar a tu propio tío! - Sólo quería era algo de respeto.
Ты не рассказывал мне о своем дяде, приятель.
Hombre, no me contaste que tenías un tío.
И твоем дяде Нейте... Это просто потрясающе как он кстати сейчас... и он мог бы нам помочь... со своей стороны.
Y tu tío Nate, es tan perfecto el modo en que encaja allí, y podría ayudarnos en su posición.
Таое личное отношение к твоему дяде... мешают тебе выполнять твою работу должным образом.
Tus sentimientos personales por tu tío están interfiriendo con la forma de hacer tu trabajo apropiadamente.
Я взглянул в глаза твоему дяде... и увидел его душу.
Ví a los ojos de tu tío... ví su alma.
Не думаю, что дяде Чарли это понравится.
No creo que al tío Charlie le guste eso.
Когда дяде Моррису было 16, его подружка забеременела от того, что он слишком сильно держал её за руку на заднем сиденьи автомобиля.
Cuando el tío Morris tenía 16 años, embarazó a su novia sólo por sostenerle la mano muy fuerte en el asiento trasero de un auto.
Что, если они не найдут его мать сегодня? Если я поеду на автобусе к дяде Дэвиду и потеряюсь, мне тоже придется ночевать в тюрьме?
Si tomo el autobús a lo del tío David y me pierdo ¿ también tengo que dormir en prisión?
Решено, отвезём её к дяде Чарли.
Bien, la llevaremos a lo del tío Charlie.
И запомните, положите это вашему дяде под задницу перед тем как он сядет.
Ahora recuerda, deslízala bajo la cola de tu tío justo antes de que se siente.
Так если ты не сможешь показать дяде кинжал в действии, как же он тебе поверит?
Si no puede probarle a su tío cómo funciona la daga ¿ por qué debería creerle?
Какой смысл дяде возвращать всего несколько мгновений?
¿ De qué le sirve a mi tío regresar en el tiempo unos pocos momentos atrás?
- Ты просто позвонишь своему дяде.
Que llamarás a tu tío y asunto arreglado.
Нам нужна информация о вашем дяде : контакты, поставки.
Contactos. Embarques.
Иди к дяде Марселю.
Ve con el tío Marcel.
Не хочу к дяде Марселю.
No voy con el tío Marcel
Так что, я отдала ее своему дяде Весли, чтобы он о ней позаботился.
Por eso se la di a mi tío Wesley para que cuidase de ella.
Через месяц пойдешь работать к дяде.
En un mes irás a trabajar con tu tío.