Его жену translate Spanish
917 parallel translation
Доктор Густав Мюллер каждое утро заходит к Браунам, якобы, чтобы поговорить с коллегой, но на самом деле для того, чтобы повидать его жену
El Dr. Gustav Mueller llama a casa de los Braun todas las mañanas, aparentemente por su compañero, pero realmente por la esposa.
Но нужно не дать им предупредить его жену, чтобы она влезла.
No podemos arriesgarnos a que se lo digan a su mujer y aparezca.
Мы видели его жену.
Conocimos a su esposa.
Они даже видели его жену.
También conocieron a la esposa.
Предам мечу его жену, детей, Все души, что приходятся ему Родными.
Pasaré por el filo de mi espada a su esposa, a sus hijos y a todos los desventurados que comparten su linaje.
- Вы про его жену.
- Se refiere a su mujer.
Вы признаете, что забрали его жену?
¿ Reconoce que se llevó a su mujer?
Заставил Бранда и его жену разыграть спектакль.
Hizo que Brub y su esposa lo representaran.
- Ты когда-нибудь видел его жену?
- ¿ Ha visto a su mujer?
Я встретил Льюиса, его жену и их сына.
He avisado a Lewis, a su mujer y a Johnson.
Я хотел увидеть Бэна, потому что хотел увидеть его жену.
Quería a Ben porque quería a su esposa.
Его жену посадили за контрабанду сигарет.
Su esposa está en la cárcel Por contrabando de cigarrillos.
Вижу, вы знали его и его жену.
¡ Ud. Conocía a él y a su esposa!
Трагично. Я одного не могу понять, почему его жену похоронили в земле, а его в склепе?
Dime, ¿ por qué su esposa está enterrada en el suelo... y él sellado en una cripta?
Скажи своему бросателю ножей, что я успокоил его жену.
Al amigo que tiró el cuchillo, dígale que su esposa está bien.
Если ты соблазнил его жену... - Нет, нет.
- Si le seduces a la mujer...
Поэтому ты желаешь его жену, чтобы усмирить свой страх, имея то, что имел он.
Por eso queréis a su mujer... para tener algo suyo y así apaciguar vuestros temores.
И каждый день смотрит, как Такоимон каждый день вызывает его жену.
Y ha de soportar que Tokuyemon visite a su esposa todos los días.
С другой стороны я испытывал несравнимое наслаждение, одержать верх над Хартманом хотя бы в малом, во влиянии на его жену.
Por el otro estaba la felicidad inmensa... de triunfar sobre Harman, por lo menos en un punto. La lucidez sobre su esposa.
Только то, что пока Морис сидел в тюрьме, Жильбер убил его жену, чтобы быть уверенным, что она не проболтается.
Gilbert mató a su mujer para que no hablara.
Оставь его - это он с горя, ты же видел его жену.
Déjalo. Estaba aburrido. Tú viste a su esposa.
Больше всего мне жаль его жену.
Lo siento por su esposa.
Что подлый мавр сказал, как будто ты Неверною назвал его жену.
Sé que no es así.
У него дома. Он меня застал обнимавшим его жену и отрубил мне руку.
- En su casa, él me encontró con su mujer y sólo por eso me cortó el brazo.
Его от смерти спасая, она выдала себя за его жену.
Ella lo hizo pasar por su marido para salvarle la vida.
Вы бы посмотрели на его жену, сама толстая женщина в мире.
¿ Conocía a su esposa? Una auténtica montaña.
Пропашите борозду всем им! Путь к сердцу мужчины, широкая, манящая авеню к его работе лежит через его жену, не забывайте.
El camino al corazón, la avenida hacia tu posición, es a través de tu esposa... que no se te olvide.
И его жену.
- Y a su mujer.
И его жену? Нет.
- ¿ Y su esposa?
И его жену, Анну Квадри!
Y a su esposa Anna Quadri.
Он говорил теми же словами, что были приведены в сегодняшней газете, в статье про нападение на писателя и его жену.
Sus palabras sonaron similares a las del diario esta mañana en conexión con el escritor y su esposa, que asaltaron anoche.
Все, что будет в эамке, его жену, детей, родню и слуг явырежу Не буду энать покоя,
Pasaré a cuchillo a su esposa, a sus hijos y a todas las desventuradas almas que le sigan en descendencia.
Мужчина сошёл с ума, потому что бандиты украли его жену прямо из лодки
El hombre se volvió loco, porque los bandidos secuestraron a su mujer en su bote.
И если меня кто-то подслушивает, пусть знает, пока он сейчас работает шпионом в службе ослов-ренегатов, его жену трахают во все дыры, все кому не лень, в Риме.
Y si alguien nos escucha... debe saber que mientras él hace de espía para un puñado de negados, ¡ su mujer se está follando a toda Roma!
Через три дня нашли бухгалтера, его жену и ребенка, в их доме, голых и связанных. Руки и ноги были связаны. Все волосы на теле были сбриты.
Tres días después, el contador y su familia fueron encontrados desnudos y atados de manos y pies con cuerdas, todo el pelo de sus cuerpos rasurado.
Везёшь в гости, а хочешь, чтобы я соблазнил его жену?
¿ Voner una cena con un extraño para seducir a su mujer? ¿ Es eso? Eso es
Мистер Хардинг утверждал, что ему было не по себе, поскольку мужчины на улицах смотрели на его жену.
Explicó que su esposa lo ponía incómodo porque atraía la atención de los hombres por la calle.
Его жену интересует только живопись.
Y estoy segura de que me comprarán mi pintura por un buen precio.
Как думаешь, удобно беспокоить его жену в такую рань?
¿ Crees que podemos despertar a su esposa a esta hora?
Знала его жену.
También conocí a su esposa.
Хотела бы я увидеть лицо старого Фрэйзера... когда я ему скажу, что его идеальный менеджер, его элегантный мистер Маршалл, образец респектабельности, хочет бросить свою жену!
¡ Te quedarás sin tu tienda, te quedarás sin tu trabajo! ¡ Qué ganas tengo de ver la cara que pondrá el viejo Frazer... cuando le diga que su refinadísimo gerente, su elegante señor Marshall, su ejemplo de respetabilidad, quiere abandonar a su esposa!
Возможно и так, но если бы он вступил в брак, то его было бы еще легче контролировать через жену.
Eso podría perdonarse. Pero no que al casarse el control pasase a la esposa.
Я же шантажировал собственную жену. Я спрятал письмо и сунул его в карман Свона.
Yo escribí ambas cartas de chantaje me quedé con la carta y la planté en el cadáver.
А если он жену себе возьмёт - пускай она вдовою оплачет горше смерть его, чем я над юным мужем и тобою плачу.
¡ Que si tuviera esposa, sea más desgraciada por su muerte... que lo soy yo... por la de mi joven señor... sí, la tuya!
Ему казалось недопустимым оскорблять подозрением жену,.. ... но червь сомнения уже грыз его израненную душу.
Le parecía demasiado ofensivo hacia la directa compañera de su vida, pero la carcoma de la sospecha había roído su alma buena.
Все дамы Мэйкомба, включая мою жену, будут стучать в его дверь и приносить пироги с тортами.
Todas las señoras de Maycomb, incluida mi esposa... golpearán a su puerta con pastel de almendras.
И если он не сможет найти жену сейчас, мне его жаль.
A su edad, si no puede encontrar mujer, le compadeceré.
Сделайте его лучше. Отведите свою жену к машине.
Llévala al coche.
Я и жену его знаю, Мерзкая старая карга
Y también a su mujer. Es más bruta que Atila.
Из-за чего всей семье становилось грустно, потому что все помнили, что когда-то у него хватало времени на жену и на игры с его красавицами-дочками. Даже на поход с ними в церковь.
Esta situación entristecía a toda la familia porque se acordaban de cuando el granjero tenía tiempo para ser feliz con su mujer, para jugar con sus hijas y para llevarlas a la iglesia.
Скажи ему ты, Чериони, что я чаще вижу его, чем жену.
Díselo, Cerione. Lo veo más que a mi mujer.
женушка 17
жену 128
его жена 362
его жизнь 46
его жена умерла 19
его жене 18
его жена сказала 28
его жизнь в опасности 19
жену 128
его жена 362
его жизнь 46
его жена умерла 19
его жене 18
его жена сказала 28
его жизнь в опасности 19