English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Е ] / Единичным

Единичным translate Spanish

31 parallel translation
Обращаю внимание, что обвинения в преступлении против добродетели, о коих заявила Дрисколл, были случаем единичным!
Afirmo que no hubo intimidad alguna y que la denominada agresión contra su virtud no se repitió.
Эта ваша утка может быть цамым ценным единичным активом в США на сегодняшний день.
Ese pato suyo podría ser la propiedad más valiosa de los Estados Unidos.
Обвинение не анонимно, и, я надеюсь, что оно не будет единичным.
Este testimonio no es anonimo y espero que no sea el unico.
Скажем Рамосу, что мы надеемся, что убийство Рэйчел было единичным случаем, а не то, как некоторые врываются на студии и убивают людей.
Dile a Ramos que esperamos que el asesinato de Rachel... sea un incidente aislado y no alguien que está irrumpiendo... en los estudios matando gente.
А ещё я пригласила на него Патрика потому что хотела посмотреть, был ли гнев на теннисном корте единичным случаем или является дефектом личности, ведь у меня ребёнок.
Asi que invite a Patrick Porque quiero ver si el comportamiento que vi en la cancha de tenis fue como... Una cosa pasajera... o un serio defecto de caracter, porque tengo un hijo.
Изнасилование было незапланированным, единичным, без лишней жестокости.
La violación no fué planeada, una vez, sin violencia adicional.
Значит, мы должны предположить, что случай Гиллеспи не был единичным.
Bueno, tenemos que suponer que Gillespie no fue un caso aislado.
Что произошло между Чаком и Дженни было единичным случаем.
No es que lo que pasó entre Chuck y Jenny haya sido un incidente aislado.
Окэфор был убит единичным выстрелом в грудь.
Okafor fue asesinado con un solo disparo al pecho.
Давай считать это единичным случаем?
V-vamos a considerar esto como un episodio aislado, ¿ de acuerdo?
Выходит убийство Джереми не было единичным случаем.
De modo que el asesinato de Jeremy no fue una excepción, entonces.
Пресс-секретарь правительства Марокко заявил, что их смерть, скорее всего, была единичным несчастным случаем...
Pero un portavoz del gobierno marroquí ha declarado que las muertes fueron un desafortunado incidente aislado...
Пока что, авария чтитается единичным случаем.
Hasta ahora, parece ser un incidente aislado.
Но нападение, по-видимому, было единичным случаем.
Pero al parecer, el ataque fue aislado.
Джоэль Саммерс, убит единичным ударом в сердце.
Joel Summers, asesinado con un solo puñetazo al corazón.
Точнее, такого рода насилие редко бывает единичным.
Ese tipo de violencia es raramente un hecho aislado.
Твой флирт с Коллином должен был быть единичным случаем, как если бы я увидела 5 идентичных эрекций в свою сторону.
Tu flirteo con Collin se suponía que iba a ser cosa de una única vez, como si yo viese cinco erecciones de "One Direction" en mi dirección.
Это может быть из-за рвоты, поэтому я просто интересуюсь, является ли случай в В3 единичным.
El vómito puede causar deshidratación, así que me pregunto si el incidente en V3 no fue la única vez que ha pasado.
эксперементировали с единичным, чтобы в итоге получить общий результат.
Canjeado en la única porción del plato servido.
Мне не удалось связаться с землей, и я не знаю, является ли это происшествие единичным или же нечто подобное было еще где-то но даю вам слово как только что-то узнаю - я скажу
Yo todavía no he sido capaz de llegar a cualquier persona, así que no sé si esto. Este incidente se ha producido en todos los planos o simplemente solo aquí, pero prometo... Inmediatamente me sale algo para ustedes para contar
Думаешь, это было единичным случаем?
¿ Crees que fue una segunda vez?
Хоть и нападение считается единичным случаем... меры безопасности у...
Aunque se cree que el ataque es un hecho aislado... las medidas de seguridad...
- И ничего бы, будь это единичным случаем.
- Y nada, si hubiera sido el único.
Может быть это будет единичным величайшем случаем убийства в истории нашей страны.
Este podría ser el mayor caso de asesinato en la historia de nuestro país.
Случай с машиной был единичным.
Lo del coche fue una vez.
Я написала еще две главы и 22-страничный план книги... с единичным интервалом и...
He escrito dos capítulos más y una propuesta para el libro de 22 páginas... con interlineado sencillo y...
Кажется, это значит, что шериф не был единичным случаем.
Supongo entonces que lo del sheriff no fue un incidente aislado.
Мы должны допустить возможность, что случившееся с Александром было не единичным случаем.
Tenemos que tomar en consideración la posibilidad de que lo que ocurrió con Alexander no fue un incidente aislado.
Ваше "регулярно" для меня может быть "единичным".
Su "frecuentemente" podría ser mi "esporádicamente".
Я получил предложение на компенсацию в таком размере, которого я никогда в жизни не видел, и ты хочешь, чтобы я отказался, потому что тебе кажется, что случай с Крисом мог быть не единичным?
Tengo una oferta por más dinero del que he visto en toda mi vida, ¿ y quieres que la rechace porque crees que lo que le pasó a Chris - les pasó a otras personas?
Итак, здравствуйте, мы... как-то официально, мы только что видели одну заражённую рыбу и сейчас собираемся воспользоваться этим бороскопом... привет... чтобы заглянуть внутрь неё и посмотреть, был ли этот случай единичным.
Bien. Hola. Eso estuvo muy formal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]