Ему это удалось translate Spanish
178 parallel translation
Ему это удалось!
¡ Lo ha logrado!
Но когда ему это удалось, он понял, что убил самого себя.
vio que el muerto era él...
Когда Бандита спрашивали, как ему это удалось?
Todos le preguntaron cómo logró llegar
Как ему это удалось?
Igual que lo hizo éste...
Наконец, ему это удалось.
Finalmente, lo consiguió.
И как ему это удалось?
¿ Cómo lo hizo?
Как ему это удалось?
¿ Cómo lo consigue?
Как ему это удалось? Что он сделал?
Dime, ¿ qué has hecho?
- И он думает, ему это удалось.
- Cree haberlo logrado.
Как ему это удалось?
¿ Qué tal?
Если Барийо хотел стать неузнаваемым для властей ему это удалось.
Si Barillo quería verse inreconocible ante las autoridades lo ha logrado.
Неизвестно, как ему это удалось.
Nadie sabe cómo.
Как, чёрт, ему это удалось?
¿ Cómo diablos sucedió esto?
Как ему это удалось?
¿ Cómo lo logró?
Не представляю, как ему это удалось.
No sé cómo hizo para salir ese idiota.
Не знаю, как бы ему это удалось.
No veo cómo.
- Как ему это удалось?
- ¿ Cómo lo hizo?
Что ж, ему это удалось.
Él le pudo haberlo lastimado si quisiera.
- Не знаешь, как ему это удалось?
- ¿ Cómo crees que pasó eso?
Как ему это удалось?
¡ Nombre! A :
Да, по-моему, ему это удалось.
Sí, probablemente lo haya hecho.
Но ему это удалось, только когда его дочка получила работу в администрации города.
Hizo algo, sabía que sólo necesitaba esperar que su hija consiga trabajo en Planificación Urbana.
Ему это удалось, он всех вытащил.
Lo logró. Los sacó a todos.
- Готова поспорить, ему это удалось.
Pero ancló su nave.
Неизвестный очень старался остаться незамеченным и это ему удалось.
El hombre anónimo se esforzó mucho para no ser detectado, y esto lo consiguió.
Но пока что ему не удалось ничего сделать с этой оболочкой.
Pero, hasta ahora, no ha tenido ningún efecto sobre el cascarón!
Да вы знаете ли, что он весь вчерашний вечер пытался настроить меня против вас и это ему почти удалось?
¿ Sabes que estuvo toda la noche intentando ponerme... en tu contra y que casi lo consigue?
ак только этот студент сделал это, с благоговением он осознал, что практически из ничего ему удалось создать то, над чем долгое врем € бились мудрейшие умы, а именно
En el momento en que lo hizo, descubrió sobresaltado que había conseguido crear el tan perseguido
Посмотрите, Бэль, это ему удалось!
¡ Mira, Belle! ¡ Lo consiguió!
Да, мне удалось передать ему это, когда его вели к месту заключения.
Sí, logré pasárselo cuando volvía al complejo.
И это ему почти удалось.
Debía irse acostumbrando al disfraz. Y casi lo consigue.
... и это ему удалось.
Su estratagema empezaba a dar resultado.
Как ему это удалось?
¿ Cómo lo hace?
Но, в конце концов, мне удалось сделать так,.. что все, что ему нужно было сделать, это забить черный шар,.. чтобы выиграть игру, сохранить престиж... и, может быть, не разбить мне бошку.
Pero al final, consigo dejar todo para que él solo tenga que embocar la negra para ganar un juego para conservar un poco de dignidad.
Как ему это удалось?
¿ Cómo sabía su nombre?
Это удалось только ему.
Nadie más ni se acerca a una cura.
Он сделал всё, чтобы показать себя гнусным, и ему это вполне удалось.
Hizo Io posible por resultar odioso, y te aseguro que lo consiguió.
Но Сисели это приняла и вечная признательность ей за это : Ей не только удалось поставить его на ноги, но также помочь ему снова вернуться к музыке.
Pero Cicely lo aceptó y a su favor hay que decir que no solo consiguió que se recuperase, sino tambien que volviese a tocar.
Да? И как это ему удалось так долго скрывать истинную сущность?
Se las arregló para ocultar su identidad por mucho tiempo.
В тот вечер, он пообещал мне 5 долларов, если я смогу поворачивая засунуть свою руку ему в зад по самый локоть. И чёрт побери, мне это удалось. Я никогда не забуду того ощущения.
Y... esa noche, cinco dólares serían míos sí yo ponía mi puño en su culo, y conseguía meterlo hasta el codo y, maldición, lo conseguí y nunca olvidaré lo que sentí.
Мне это удалось благодаря ему.
Que tuve éxito gracias a él.
Не знаю, как это ему удалось.
El Prior. No entiendo cómo lo consigue.
Мы знаем довольно хорошего врача. Возможно, ему удалось бы вытащить из вас это устройство слежения.
Conocemos a un doctor bastante bueno quizás pueda extraerte ese dispositivo de rastreo.
Как ему это удалось?
¿ Cómo lo hizo?
Все, что ему было нужно, это сидеть за столом, одеваться в костюм и не быть арестованным. А ему даже это не удалось сделать.
Todo lo que tenía que hacer era sentarse detrás de un escritorio ponerse un traje y no ser arrestado y ni siquiera pudo lograr eso.
Кермит поехал туда с несколькими миллионами долларов, это было очень эффективно, официально и очень быстро. Ему удалось свергнуть Мосаддыка и заменить его подходящим нам человеком. Это было действительно эффективно.
Y Kermit fue allí con unos pocos millones de dólares y fue muy pero muy efectivo y eficiente, y en poco tiempo se las ingenió para derrocar a Mossadegh y trajo al Sha de Irán para reemplazarlo quien siempre fue favorable al petróleo y fue extremadamente efectivo.
Его наняли убить бывшего президента Ирака. Ему это не удалось. Но он знал эту систему.
Fue contratado para asesinar al presidente anterior de Irak, y fracasó pero conocía el sistema.
Кто бы это ни сделал, но ему удалось проникнуты в нашу сеты.
Entraron a la red de defensa.
Думаю, это зависит от того, удалось ему в конечном итоге покончить с собой или нет.
Supongo que depende de si consiguio suicidarse o no.
Кермит поехал туда с несколькими миллионами долларов, это было очень эффективно, официально и очень быстро. Ему удалось свергнуть Мосаддыка и заменить его подходящим нам человеком. Это было действительно эффективно.
Y Kermit fue con algunos millones de dólares, y fue muy muy efectivo, y eficiente y en un pequeño lapso de tiempo, se las arregló para hacer derrocar a Mossadegh y trajo al Shá de Iran para reemplazarlo, quien estuvo siempre a favor de nuestra política petrolera.
" олько посмотрите, ему удалось это за 1.27.2 на слегка мокром треке / трассе
Lo hizo en 1.27.2, sobre una pista ligeramente húmeda, así que miren eso.