Ерунду translate Spanish
784 parallel translation
Третий день : 14 июля. Помощник капитана говорит ерунду. Утверждает, что в трюме неизвестный пассажир.
Un oficial comenzó a alucinar, dice que un extraño pasajero está bajo cubierta.
Вы говорите ерунду.
Estás diciendo tonterías.
По-вашему я говорю ерунду?
¿ Estoy diciendo tonterías?
Снимите их сразу и прекратите эту ерунду!
¡ Quítenos esto y basta ya de sandeces!
Да? Никогда не читаю эту ерунду.
Yo nunca leo lo que escribe.
Наверное я говорю ерунду.
Creo que solo digo tonterías.
Анна, не нужно класть всякую ерунду за уши. - Что-нибудь может попасть тебе в ухо.
No te pongas cosas ahí, se te pueden meter en un oído.
Вы говорите ерунду.
Esto no tiene sentido, Srta. Dietrichson.
Вы слишком много тратите на всякую ерунду.
Gasta mucho en fruslerías.
Что вы за ерунду выдумали!
No digas tantas tonterías.
Не говори ерунду, твой отец был рабочим.
Tu padre era obrero.
- Да. Мы все это время писали всякую ерунду.
- Nos pusimos al corriente con lo demás.
Хватит болтать ерунду.
Déjate de eso ahora mismo.
Ты думаешь, Миллер или Шервуд выслушивали бы такую ерунду оттебя?
¿ Crees que Miller o Sherwood tolerarían las tonterías que yo te aguanto?
Ты говоришь ерунду.
Estás delirando.
Ты украл карту и подсунул мне эту ерунду.
Te robaste el mapa y me lo has cambiado por esta cursilada.
Что за ерунду ты там говорил?
¿ Qué es esa tontería de "ya nos pondremos en contacto"?
Парень с воображением придумывает всякую ерунду.
Un tipo con imaginación se hace ideas en la cabeza.
Когда начнем? - Не говорите ерунду.
- ¿ Cuándo empezamos?
Припаси свою ерунду для остальных.
Ahórreme sus camelos.
Вот стружки для тебя. Вечно ты бормочешь ерунду.
Puedes recoger la viruta, en vez de decir tonterías.
Не несите ерунду, Апекс Клок - одна из наших компаний.
No seas ridícula. Relojes Apex es una de nuestras compañías.
Или что я провела всё это время в слезах,.. ... глотая всякую ерунду, как та девушка в Венеции...
O que pasé todo este tiempo llorando por usted y aguantando y tragándome cosas como esa chica de Venecia.
Что за ерунду Вы несете!
No hable tonterías!
Мы случайные попутчики, и говорим ерунду, только чтобы убить время.
En el tren se habla de tonterías para matar el tiempo.
Говорите ерунду. Вы забавная. Вам нравится смотреть на меня?
Es usted ridícula. ¿ Por qué me mira de ese modo?
- Ты говоришь ерунду.
- Estás loco.
И если Вы не уберете эту пушку и остановите эту глупую ерунду Следственная комиссия такое вам устроит и вам повезет, если вам придется носить униформу туалетного дежурного!
Y puedo asegurarle que si no guarda ese fusil y detiene toda esta locura... le bombardearán de tal forma en las pesquisas... que tendrá suerte si acaba vistiendo el uniforme... de un maldito limpiador de retretes.
- Не болтай ерунду, тогда я Карузо.
No fastidies, entonces yo soy Caruso. ¿ Sí?
Что за ерунду ты говоришь? Ты убиваешь, чтобы выжить самой.
Os ganáis la vida matando gente.
Хватит нести ерунду!
¡ Limpien todo este desorden!
Не болтай ерунду!
¡ Deja de decir tonterías!
Что за ерунду ты несешь!
Tonterías.
- А вдруг это от чистого сердца. - Не говори ерунду.
- Puede que fuera sincero.
Я попробую эту ерунду.
- No querría reírme por eso.
Я стал ревновать и злился из-за того, что я обращаю внимание на такую ерунду.
Estaba celoso y me sentía ridículo estándolo, aunque fuera un poco.
Прекрати говорить ерунду, или мы не позволим тебе создавать новые планеты.
Basta de tonterías o nunca más podrás armar planetas.
Но скажи мне, зачем мы тратим наши жизни на всякую ерунду?
Pero, dime, ¿ por qué tenemos que jugarnos así la vida?
А эту ерунду я уже слышал.
Lo sabía : las típicas tonterías.
- Пан лесничий, что вы говорите ерунду!
¿ Está Ud. bien de la cabeza?
Ну, я так старалась к вам вырваться, а вы тут ерунду болтаете.
¡ Qué poco seductores!
Не болтай ерунду.
Escucha, no seas tonto.
Взгляни на эту ерунду.
¡ Mira qué estupidez!
Нет, я имею в виду всю эту ерунду, которую я рассказываю.
No, quiero decir toda esta mierda que te he estado contando. ¿ Lo crees?
не надо браться за всякую ерунду.
No Peter, eres un buen escritor.
Вспоминает обо мне, только если нужно записать какую-нибудь ерунду.
Solo se acuerda de mí para grabar petardos.
Говорил всякую ерунду.
Gritaba mucho y decía tonterías.
- Не мелите ерунду!
- Tonterías.
Да, Гарри. Я отменяю всю эту ерунду с "рассерженным пророком".
Estoy eliminando toda esta cosa estrafalaria del "profeta furioso".
- Ерунду?
¿ Tonterías?
Не городи ерунду!
Vuelve al mundo real.