Есть законы translate Spanish
115 parallel translation
В этой стране вообще есть законы, которым надо подчиняться.
Tenemos leyes en este país, y tú tienes que acatarlas.
Я думал, у вас есть законы.
Lo calcularemos después.
Есть законы Природы, более фундаментальные для жизни, чем человеческие законы.
Hay una ley de la naturaleza, que es más fundamental para la vida que las leyes del hombre.
В мире духов есть законы для вас, а есть законы для богов.
Bueno, como decimos en el mundo de los espíritus... están sus planes y están los planes de los dioses.
У них даже есть законы против этого дерьма.
Es más, creo que tienen leyes contra ella.
Теперь у нас есть законы, и они непростые....и их нужно претворять в жизнь, и следить за их соблюдением - это правильно.
Tenemos leyes, y son difíciles. Hay que hacerlas cumplir, y está bien que se cumplan.
У нас в стране есть законы.
Tenemos leyes en este país.
Есть законы, защищающие мужчину и его фургон.
Hay leyes para protejer a un hombre y su van.
У нас есть законы, которым нужно подчиняться.
Tenemos un código civil en Francia y otro de policías.
У нас есть законы, защищающие жертв от эмоциональных потрясений.
Tenemos leyes que protegen a las víctimas de la agresión emocional.
У нас в стране есть законы!
Nosotros tenemos leyes en este país!
Ну, у нас есть законы, которые защищают иностранцев у которых есть серьёзные опасения возвращаться в свою страну.
Pues... tenemos leyes que protegen a extranjeros que tienen un miedo válido de volver a su país.
В этой стране есть законы, одинаковые для всех.
Hacer que se obedezcan las leyes. Que las obedezcan todos.
К тому же, есть законы.
Además, hay leyes.
Почему нет? - потому что есть законы для нормальных людей! ?
Por qué no?
Против такого есть законы.
Hay leyes contra estas cosas.
И вообще, есть законы, направленные против преследования.
Además, hay leyes contra el acoso.
Есть законы общества, Божий закон в этом квартале. и в этом городе.
Hay leyes humanas y leyes divinas en este barrio y en esta ciudad.
У нас есть законы.
Tenemos reglas.
Да, потому что есть законы, законы времени.
Sí, porque existen leyes, las Leyes del Tiempo.
Вообще-то есть законы против приставания к людям.
Hay leyes sobre el acechar personas
Есть законы чести, Уилл - сначала телки, потом наколки.
Hay un código, Will, "Chicas antes que Citas."
В своде законов штата есть законы о преследователях - те, что ввел мой муж, когда был в кресле прокурора.
Hay estatutos de acoso en los libros estatutos que mi esposo instituyó cuando estaba a cargo.
Тогда у нас есть законы для них.
- Sí. Entonces tenemos leyes para ellos.
Однако, у любви тоже есть свои правила, свои законы, которые нужно уважать.
Sin embargo el amor tiene también sus reglas, un orden que hay que respetar.
Я нарушил все законы – все, какие только есть.
He sido muy malvado toda mi vida.
Когда мы полностью постигнем законы природы, которые дарят жизнь, мы обнаружим, что есть только один человек, у которого больше иллюзий, чем у мечтателя. Это человек действия.
Cuando hayamos entendido completamente las leyes científicas que rigen la vida descubriremos que la única persona con más ilusiones que el soñador es el hombre de acción.
Что есть принципы, силы, законы природы через которые можно понять мир, не приписывая гибель каждого воробья прямому вмешательству Зевса.
... que había principios, fuerzas, leyes de la naturaleza que permitían comprender el mundo sin atribuir la caída de un gorrión a la acción directa de Zeus.
Есть вопросы? Я хочу спросить, могут ли законы математики быть поняты разумом.
Yo quería preguntar si las leyes de las matemáticas pueden ser entendidas por la razón.
Есть несправедливые законы так же, как и несправедливые люди.
Existen leyes injustas como existen hombres injustos.
Но закон есть закон. Это то, что случается с теми, кто нарушает законы. Сотрудничайте с нами.
Es la suerte reservada a todos los que actúan en contra de la ley.
И не нашёл ни рая, ни воскресения. А если так, если законы природы не пощадили и такого человека, а заставили Его жить среди лжи и умереть за ложь, стало быть, вся планета есть ложь. Для чего же тогда жить?
Si las leyes de la naturaleza no salvaron ni a un hombre como ése, si la ley lo obligó a vivir en la mentira, y a morir por una mentira, entonces todo este planeta no es más que una mentira.
У нас обоих есть свои законы, Ваня.
Ambos tenemos nuestros códigos.
¬ се мы бросаем кости, играем двигаем фигурки по игральной доске, но если есть проблема то адвокат - это единственный человек, который читал законы.
Todos lanzamos los dados, jugamos y movemos las piezas pero si hay algún problema el abogado es el único que leyó las instrucciones de la caja.
У природы есть свои законы.
La naturaleza tiene sus ritmos.
У нас есть власть, но нужны новые законы. Ты можешь помочь.
Tenemos el poder, pero necesitamos leyes.
В Алабаме есть город, который хочет отменить все законы, за исключением Десяти заповедей.
Un pueblo de Alabama desea abolir las leyes, menos los Diez Mandamientos.
- Я об этом и говорю. И есть ведь законы, мой друг.
- Es lo que te estoy diciendo.
Слушай, у меня есть свои проблемы, кроме этой дурацкой свадьбы! Это законы!
Escuche, tengo suficientes problemas para ocuparme de esta maldita boda.
Есть какие-то новые законы по этому поводу?
¿ Hay una nueva ley para eso ya?
У нее есть свои законы, свои границы.
Tiene reglas y tiene limitaciones.
Есть законы, которые должны держать молодых в безопасности.
Si bien hay leyes para proteger a las más jóvenes las envían sabiendo que sus vidas corren un gran peligro.
Есть законы.
Hay leyes.
Но есть одна мелочь. Миграционные законы ужесточились, так что у нас были маленькие трудности.
Bueno, sólo hay una pequeña cosa... las leyes de inmigración se han vuelto muy estrictas en este país, así que estamos a poquito para que se nos eche todo a perder.
То есть иногда любовь слишком большая и никакие законы не помешают ей.
A veces un amor es demasiado grande para ser cercado por la ley.
Стать одним из говнюков в Вашингтоне а они самые что ни на есть говнюки - кто принимает законы?
¿ Seré uno de esos verdaderos pedazos de mierda que hacen nuestras leyes?
У Кэндлфорда могут быть эти их новые законы и суды, но у нас, людей из Ларк Райза, есть ещё старые способы.
Candleford puede tener sus modernas leyes y sus tribunales, pero la gente de Lark Rise aún tienen sus viejas maneras campesinas.
- У вас же есть законы, которые защищают ваше право проводить любые допросы. - Нет.
- No.
- Есть законы.
Existen leyes.
Допустим, у нас есть огромнейшая модель и мы моделируем искусственный интеллект. Мы создали вселенную. Мы в состоянии изменять законы физики.
En el Universo temprano, había pequeñas variaciones de densidad de un lugar a otro.
Ќо есть другой мир и друга € физика, где рациональные законы Ёйнштейна не всегда применимы.
Pero existe otro mundo y otra clase de física donde las reglas racionales de Einstein no siempre se aplican.
законы 31
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть кто живой 63
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть кто живой 63
есть кто дома 306
есть еда 17
есть здесь кто 215
есть ребенок 19
есть вопросы 308
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914
есть еда 17
есть здесь кто 215
есть ребенок 19
есть вопросы 308
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914