English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ж ] / Жалуйтесь

Жалуйтесь translate Spanish

34 parallel translation
Жалуйтесь королю, что хлеб стал так дорог.
Quejaos al rey si el pan está caro.
Уже встаю Но потом не жалуйтесь
Ya me levanto. Pero, luego, no os quejéis.
Не жалуйтесь, синьора, у вас интересная жизнь.
Usted, al menos, lleva una vida entretenida.
- Так помойте, а не жалуйтесь.
- ¡ Lava algunas! - No te quedes parada.
О, не жалуйтесь, молодой человек.
¡ Oh, no me quejo, joven.
Замечательно, жалуйтесь!
¡ Estupendo, denúnciele!
Если кто-то хочет пожаловаться, жалуйтесь мистеру Сейгану, потому что это благодаря ему мы потеряли навигатора.
Si quiere quejarse, llevarlo al Sr. Sagan porque él es el que logró a perder su navegador para usted.
... Хотите жаловаться, - жалуйтесь на того, кто ведёт этих птиц. "
Si quiere quejarse, entonces se queja al grande que va delante de la bandada. "
Хотите - жалуйтесь дальше.
Demándame si quieres.
Не жалуйтесь и пейте.
Pare de quejarse y beba.
Не жалуйтесь. Если бы видели, каково на кольцевой дороге Виллервиль, то здесь совсем даже неплохо!
Lo mismo opino y será peor con la nueva carretera.
Недовольны - жалуйтесь.
Alguna queja, hablen conmigo.
Это вас не развлекает? Жалуйтесь своему депутату!
SI NO TE DIVIERTES, ESCRIBE A TU CONGRESISTA
Тогда не жалуйтесь, когда я буду вынужден спать в голом виде.
Entonces sin quejas cuando me vea forzado a dormir desnudo esta noche.
- Только не жалуйтесь на меня, ладно...
- No me delates, Andy.
Потом не жалуйтесь.
No importa si lo hago.
- Не жалуйтесь.
- No te quejes.
Но вы не жалуйтесь.
Pero no dice nada.
И не жалуйтесь потом, что они становятся преступниками!
¡ Y no lamente después si el de acá se convierte en delincuente!
Не жалуйтесь, если кого-то подстрелят
Y sería una lástima que alguien recibiera un disparo.
Я всем раздал поровну резинок так что не жалуйтесь
He cogido mi parte de gomas, así que no quiero oírlo.
Мистер Дикс, не жалуйтесь.
Sr. Deeks, no se queje.
Жалуйтесь в суде Франции и не беспокойте нас.
Reclame a la corte francesa en lugar de molestarnos a nosotros
Не стесняйтесь и жалуйтесь, на что захотите.
Puedes quejarte todo lo que quieras.
Я хороший, не жалуйтесь на меня.
- Se puede ver que soy bastante agradable. - Malin...
Так что теперь не жалуйтесь.
Así que no te quejes ahora.
Так что не жалуйтесь когда Вам снова придется платить налог и получать ТО на Ваш автомобиль.
Así que no te quejes cuando tengas que tributar y pasa la ITV de tu coche.
Если вам не понравится ваше место, мне не жалуйтесь.
Si no les gusta su lugar, por favor, no se quejen de mí.
Если вы слишком застенчивы, чтобы сказать ему куда можно, а куда нет, то не жалуйтесь, если он полезет туда, куда вы не хотите.
Si usted es demasiado tímido para decirle donde puede y no se puede poner, usted no puede quejarse va a donde no quieres que vaya
Не жалуйтесь, у вас есть Гуантанамо.
No te quejes, que vosotros tenéis Guantánamo.
Так что расслабьтесь, не жалуйтесь и будьте милыми.
Así que relájense, cuenten sus bendiciones y sean amables.
На здоровье, только потом не жалуйтесь.
Gezunterheit, que se hundan con ella.
- Я дам вам номер бюро по улучшению деловой практики, хотите - жалуйтесь.
Deja constancia de ello.
Пожалуйса, не жалуйтесь на меня
Por favor, no me amonestes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]