Ждет translate Spanish
11,960 parallel translation
Никто не ждет.
Nadie está esperando.
Они от автомобиля, который ждет у погрузочной платформы.
Pertenecen a un vehículo que está esperando por los muelles de carga.
Буллок ждет результатов криминалистической экспертизы.
Bullock está esperando los resultados del forense.
Подойди, мой дорогой.Твое будущее ждет.
Vamos, querida. El futuro te espera.
Она ждет тебя.
Lo está esperando.
Если вы ему позволите диктовать условия, вас ждет катастрофический исход.
Si le permite dictar las condiciones de la batalla, obtendrá un resultado desastroso.
Нас ждет война.
Una guerra que planificar.
- Проигнорируешь – и тебя ждет смерть.
Ignorado bajo riesgo de pena de muerte.
- Так он вас ждет? - Да.
- ¿ O sea que tiene cita?
Я знал, что тебя ждет что-то хорошее.
Sabía que te iría bien. Felicitaciones.
У вас здесь ждет блестящее будущее.
Veo un buen futuro para usted aquí.
Он ждет моего звонка.
Aceptará mi llamada.
Они и не знают, что их ждет.
No tienen ni idea de en lo que se están metiendo.
Чувствую, мы войдем туда, где полно народа и никто нас не ждет.
Tengo la sensación de que vamos a entrar en un sitio lleno de gente que no quiere vernos.
Невеста Джейсона уже вас ждет.
La prometida de Jason está lista para hablar con vosotros.
Кэрри сейчас рядом с его офисом, ждет его следующий шаг. Эй, представление началось.
Carrie está ahora mismo fuera de la oficina esperando que se mueva.
А потом нас всех ждет обед от "Погос Такос"!
Y después de eso ¡ nos traerán un almuerzo de Pogo's Tacos! ¡ Sí!
- Не могу избавиться от чувства, что Браун притаилась за углом и ждет случая нанести удар.
No puedo deshacerme de este sentimiento raro que Brown es sólo esconde detrás de la esquina esperando para atacar.
Он ждет вашего звонка.
Espera su llamada.
Ну, парни, вас ждет настоящий сюрприз.
Les espera algo muy especial.
Боюсь, принц Карл потерял терпение с твоим мужем. Прошлой ночью он требовал, чтобы я наконец организовал встречу с министром Дюверне, которую он так ждет.
La noche anterior se exigió que finalmente puedo organizar esa reunión que ha estado deseando con el ministro de Duverney.
Никто не подумает о вас плохо, и вас не ждет никакого наказания.
Nadie pensará mal de vosotros... y no seréis castigados.
- Тебя ждет мистер Фуллер.
El Sr. Fuller vino a verte.
Помпы пока справляются, но, учитывая, что нас ждет впереди, это ненадолго.
Las bombas nos están manteniendo a flote, pero teniendo en cuenta lo que se avecina, no creo que eso vaya a durar mucho.
Вас ждет губернатор.
No hagamos esperar al gobernador.
Люди должны знать, что их ждет битва с британцами.
Han de saber que estamos a punto de unirnos a una contienda para repeler una incursión británica.
- Тех, кто после этого выживет, ждет тяжелый труд.
Para los que sobrevivan a la primera purga, habrá trabajos forzados.
Что нас такое ждет?
¿ Qué tenemos por delante?
- Джека и наш сундук должны тайно перевезти на корабль, который ждет у южного берега.
Jack y el alijo serán trasladados en una caravana secreta hasta un barco que les aguarda en alguna parte de la costa sur.
Или же свет отражается в подзорной трубе на одной из мачт, потому что корабль незримо стоит в засаде и ждет сигнала с берега.
O quizá podría ser el reflejo de un catalejo en un mástil. El barco con la vela recogida esperando, en silencio, invisible, a una señal para regresar.
- Нас ждет сражение, в котором каждый должен быть нам верен. Любой, у кого есть повод отступиться, может нас погубить.
Estamos a punto de librar una batalla en la que todos deben apoyarnos porque cualquier hombre con motivos para no hacerlo puede hundirnos.
- Да он только и ждет эти ваши силы.
Él desea que así sea.
– Ждёт там пароход на Нью-Йорк.
Está esperando un barco de inmigrantes hacia Nueva York. ¿ Cuándo?
У меня там спёртая статуя с торчащим хреном, ждёт, когда её переплавят.
Hay una estatua robada ahí detrás con la polla colgando esperando para fundirla.
Там меня ждёт один человек.
Hay un hombre esperándome.
А раз вы берёте вознаграждение, то король ждёт, что вы будете убивать.
Cuando aceptáis el dinero del Rey, el Rey espera de vosotros que matéis.
И меня блестящее будущее ждёт. Чётко выверенное.
Yo también tengo un futuro brillante... planeado.
- Не знаю, что нас ждёт.
No sé qué tan mal se va a poner.
Пошли. Нас ждёт Нигма.
Nygma nos está esperando.
Я бы с вами поболтала, но нас ждёт автобус.
Me encantaría hablar sobre mí, pero tengo que tomar un autobús.
- Он вас ждет?
- ¿ Tiene una cita?
Никто не ждёт тебя здесь, Фрэнк, уходи.
Nadie te quiere aquí, Frank, vete.
Ждёт нас там?
¿ Se reunirá con nosotros aquí?
Тогда чего же он ждёт?
¿ Por qué no nos salva ahora? ¿ Por qué no salvó a Kelly?
Ждёт снаружи Армитажа с камерой и ноутбуком.
Esperando en la puerta de Armitage con una cámara y una laptop.
Знаете, я перечитала все сегодняшние гороскопы, и там говорилось, что вас с Кэй ждёт какое-то сильное потрясение.
Ya sabes, hice hoy el horóscopo de todos nosotros, y dice que tú y Kay vais a tener algún tipo de experiencia impactante.
Одевайся, Андрэа ждёт нас в кино через пятнадцать минут.
Hemos quedado con Andrea en el cine en 15 minutos.
- Расстегни мне молнию - тебя ждет сюрприз.
¿ Quieres probar esto?
Отлично. Вас ждет комната номер восемь.
Tiene preparado el cuarto número ocho.
Нас ждёт лучший круиз на свете.
- Chicos, este va a ser el mejor crucero de todos. - Y también contigo.
Возможно, мы в чистилище, и нас ждёт страшный суд. А скоро...
Ya saben, tal vez este es el purgatorio, y vamos en camino a ser juzgados.