Желаешь translate Spanish
1,039 parallel translation
Можешь подать мне огонька, если желаешь. Нет!
Puedes encenderme el cigarrillo, si te da la gana.
Ты лично... не желаешь мне зла.
estoy segura de que... tú, personalmente... nunca dejarías que a mí me pasara nada...
Я именно там, где ты желаешь меня видеть, Джимми.
Soy exactamente lo que esperas de mí, pequeño Jimmy.
Я знаю, ты желаешь меня.
Sabes que me deseas.
Не желаешь выпить чашечку?
¿ Quieres un poco?
Не желаешь прогуляться со мной?
¿ Quieres dar un paseíto conmigo?
Не желаешь прокатиться до нашего секретного домика?
Quiero que vengas conmigo a la casa de escondite.
" еб € как, сразу прикончить или желаешь помучитьс €?
¿ Acabo contigo ahora, o prefieres que te torture antes?
Ты желаешь говорить?
Usted desea hablar? !
Не желаешь ли сесть, царевна?
¿ No queréis sentaros, Princesa?
Что ты желаешь получить, Саломея?
Salome, ¿ qué deseas?
Я бы так и продолжала медленно убивать тебя, если бы не узнала, что так же желаешь моей смерти.
Y hubiera continuado matándote poco a poco, si no me hubiera dad cuenta que tú también querías matarme.
Мне сказали, что ты Брахман - учёный человек, умеешь читать и писать, но желаешь служить у купца.
He oido que usted es un Brahman. Un hombre inteligente, un erudito... Pero le ofrece sus servicios a un comerciante.
Что ты желаешь еще?
De qué tienes ganas ahora?
- Желаешь войти?
- ¿ No vas a pasar?
Желаешь любви?
Tranquilo, encanto.
Желаешь разделить со мной трапезу?
¿ Quiéres que divida mi comida?
Если ты не желаешь сообщить мне все подробности, как я могу высказать свое мнение, Лайонел?
Si no me cuentas los detalles ¿ Cómo puedo darte mi opinión Lionel?
Эй Том! Не желаешь погулять с нами, с девочками?
Oye, Tom. ¿ Quieres ir a dar un paseo con nosotras?
Неужели ты желаешь так опроститься, чтобы вкалывать до седьмого пота по десять часов в день, как скотина, забыв о своей постоянной, свободной безработице?
¿ Ustedes quieren embrutecerse... trabajando en los caminos 10 horas al día como bestias... abandonando su estado de desocupación permanente? - ¡ Exacto! - ¡ Mujeres de Nápoles!
Думаю, он хочет узнать, каким способом ты желаешь быть умерщвлен.
Para saber en qué forma debes ser crucificado.
Если желаешь, он снова будет узнавать тебя. Но сначала, подойди и отдай мне свою любовь.
Yo podría cambiarlo todo... que la reconociera otra vez.
Не желаешь остаться на ночь?
¿ Te gustaría quedarte conmigo esta noche?
Ты желаешь знать, что сказал компьютер через 7,5 миллионов лет?
¿ No estás ansioso por oir qué dijo el ordenador 7.5 millones de años después?
Что ты желаешь, чтобы я для тебя сделал?
¿ Qué quieres que te haga?
Или желаешь... Желаешь потанцевать?
¿ Quieres bailar?
Ты сама не желаешь никого видеть.
Eres tú quien no quiere ver a nadie.
Куча времени и сил - и всё из-за того, что ты не желаешь ходить в школу!
Montones de tiempo y esfuerzo, y todo porque no quieres ir a la escuela!
Но тем самым, будем надеяться, разрушена гордыня, мешавшая тебе делать то, что ты желаешь больше всего.
Sí, has roto tus votos. Pero esperemos que también se haya quebrado ese espíritu orgulloso... que te alejó de aquello que más querías.
Если желаешь, пойдем со мной?
Si eso es lo que quieres, entonces ven conmigo.
Это то, чего ты желаешь.
- Es lo que quieres.
И ты желаешь специализироваться в чем?
¿ Y qué quieres estudiar?
в ™ Є Кто-то любит пиццу, кто-то ест харчо в ™ Є А кто-то острым перцем посыпает все в ™ Є Как страстно ты желаешь "селедку" ту лизнуть в ™ Є И тут же догоняешь "А изжоге что скажу?"
# A algunos les gusta la pizza, a otros el suffrite # # Y otros le ponen chile a todo lo que comen # # Tendrás hambre como un vuole por probar ese baccala #
Желаешь своей матери смерти?
¿ Quieres que tu madre muera?
Чего ты желаешь?
¿ Cuál es su deseo?
Это... ты говоришь тому, кто уходит, что ты желаешь ему всего хорошего.
Es... una manera de decirle a alguien que le vas a echar de menos, que le deseas suerte,
Ты даже слышать не желаешь о ферме.
Pero no quieres que te hable de la granja.
Не желаешь?
- ¿ Tú no bebes?
Не желаешь померяться силами?
¿ Quieres pelear por el título?
Однажды ты столкнешься с властями больше, чем сам желаешь.
Un día de estos, te entregaré a la justicia.
Но ты желаешь что-нибудь сказать? Сказать?
¿ Hablar?
А больше ничего не желаешь нам сказать?
¿ Es todo lo que tienes que decir después de anoche?
Ты не желаешь слушать, я не желаю разговаривать.
Si no quieres escuchar, yo no quiero hablar.
Ты чего-то хочешь. Ты это желаешь.
Si quieres algo, lo deseas y ya.
Ты желаешь снова стать видимым?
¿ Desea dejar de ser invisible?
Что ты желаешь представить в своё оправдание?
¿ Qué desea aducir en su defensa?
Поступай со мной, как желаешь.
Haga lo que quiera conmigo.
Не желаешь сходить в кино?
¿ Por qué no vas al cine?
Что-нибудь желаешь, Голландец?
Dame fuego.
Ты ни в какую не желаешь интересоваться ничем научным.
Eres un maniático y eso me pone enfermo porque no puedes ponerte sentimental al estudiar algo científicamente.
Хочешь немедленно умереть, больше не желаешь жить.
Al fin estás libre.