English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ж ] / Жене

Жене translate Spanish

5,209 parallel translation
Чтобы он добрался до твари, отрезавшей голову его жене, и бросившей его дочь в чан с кислотой.
Así que es la persona con quien le cortó la cabeza a su mujer y arrojó a su hija en un tanque de ácido.
Передавайте привет жене.
SI, esta bien. Saludos a la señora.
Он поблагодарил официанта, который принес кофе... и на мгновение подумал о своей жене
Cuando el camarero se le acercó a servirle el café, pensó en su esposa por un momento.
Его жене, Талии, сны никогда не снились.
Su esposa, Talia, dormía como una piedra.
Жаль, что нельзя вернуть его жене, да?
Lástima que no puedas devolverle el marido a su ex mujer. ¿ Cierto?
Это позволяет моей жене заниматься авангардной хореографией, а мне - испытывать отвращение к себе.
Es lo que mantiene mi esposa en la coreografía post-moderna y a mi en auto-odio.
- Я все объяснил вашей жене, сэр.
Le expliqué todo a su esposa, señor.
Скажи жене, что это не моя вина, а... теперь, боюсь, мне придется вас покинуть.
Dile a tu esposa que no fue mi culpa, y... y ahora me temo que debo seguir mi camino.
Помоги жене с чемоданом.
Ayudale con el equipaje.
Ты сделал ребёнка жене своего шефа.
Has dejado embarazada a la mujer de tu jefe.
- Слушай, мне трудно расслабиться, когда я смотрю в глаза своей жене, которые говорят мне о том, что она боится заняться со мной сексом.
Escucha, es difícil relajarme... cuando miro a mi esposa a los ojos... y veo que le espanta tener sexo conmigo.
- Чтобы подобраться ближе к вашей жене.
- Para acercarme a su esposa.
Расскажите моей жене, за что вас сюда сослали, Анна?
¿ Le vas a decir a mi esposa por qué estás aquí, Anne?
Я сказала вашей жене то, во что сама верила, и это её утешило.
Le dije a su esposa lo que creía y eso le trajo consuelo.
Но моей жене нужно будет стать для меня партнером во всем, включая эту винодельню, которой понадобится свое фирменное вино.
Pero quien sea mi esposa necesitará ser mi socia en todo, incluyendo esta bodega, la cual necesita un vino emblemático.
Надо позвонить твоей жене.
De verdad que deberíamos llamar a tu esposa.
- что-то сказать жене.
Eso hubiera sido mucho más fácil. Pero necesitaba una excusa para mi esposa...
В "Жене моряка" нет ничего про то, что одевать для съемки на обложку, поэтому я остановилась на жемчуге и новых белых туфлях.
No hay nada en "La esposa de la Marina" sobre qué llevar en la portada de una revista nacional, así que vine con perlas y unos zapatos blancos nuevos.
Как написано в "Жене военного", наша работа - быть парусами наших мужей.
Como dice "La esposa de la marina", nuestro trabajo es ser el remo de nuestros maridos.
Я как раз говорил своей жене Бетти, что чувствую необходимость дать автограф.
Estaba diciéndole a mi esposa Betty que estaba sintiendo la necesidad de firmar un autógrafo.
Ну... не то что бы в "Жене военного"
Bueno... "La esposa de la marina"
Сейчас, я почти готов позволить им перерезать горло твоей жене посреди Главной площади.
Estoy a punto de dejarlos que le corten la garganta a tu mujer, en medio de la calle Main.
Ты должен смотреть в будущее, тебе и твоей прекрасной молодой жене.
Tú tienes que mirar hacia el futuro con esa bella esposa que tienes.
то все его имущество перейдет к его жене.
Si te casas, la propiedad que legó a la caridad te sería dada a ti como su esposa.
Остальные 90 % должны пойти на благотворительность. эти 90 % достанутся его жене.
Pero con una condición. En caso de que Kim Seok Koo se casara de nuevo... ese 90 % iba a ir a su nueva esposa en su lugar.
все должно было достаться новой жене?
- Así que, ¿ todo iría su nueva esposa?
что я говорил тебе. - перейдет к его жене.
Pensando con cuidado en la primera vez que nos conocimos. ¿ Qué estás tratando de decir? La propiedad de Kim Seok Koo que ha sido legada a la caridad... pasaría a ti como su esposa.
Ох, как ты врал жене?
¿ Oh, como le mentiste a tu esposa?
Что я скажу моей жене не ваше собачье...
Lo que le diga a mi mujer no es de tu maldita...
Да, может быть, твоей жене следует держаться живописи.
Sí tal vez su esposa debe atenerse a solo pintar.
Я изменил первой жене со стриптизершей, сидевшей на кодеине.
Yo le fui infiel a mi esposa con una desnudista adicta al jarabe para la tos.
Так что, я бы хотела... Моему сыну и его прекрасной жене. Здесь и сейчас.
Así que quisiera darles todo lo que tengo a mi hijo y su hermosa esposa ahora mismo.
Он не может так относиться к своей жене!
¡ No puede tratar a su mujer así!
Позвони моей жене, скажи ей, что последние 12 часов я заседал с президентом.
Llama a mi mujer y dile que he estado con el presidente las últimas 12 horas.
Я никогда толком и не думала о его жене. Это была лучшая часть романа.
Supongo que nunca pensé en su esposa.
Да, никто никогда не думает о жене.
Está en Suecia.
Поверить не могу, что ты написал книгу о нашем романе и показал ее своей жене.
No puedo creer que hayas escrito sobre nuestra aventura y se lo hayas mostrado a tu esposa. Era vago.
Но ты только вернулся домой в Уэссекс к своей жене и сыну.
Pero acabas de regresar a Wessex con tu mujer e hijo.
О Харбарде и твоей жене!
¡ De ese tal Harbard y tu mujer!
Для начала, вы можете немного рассказать о своей жене?
A ver, ¿ nos podría hablar un poco de su mujer?
О моей жене и Элиасе.
Lo de mi mujer y Elias.
Он когда-нибудь говорил о моей жене?
¿ Le ha hablado él de mi esposa?
Для мира снаружи дверей Харли-стрит, мадам, для людей кроме нас, Норрелла и её докторов, моей жене всего лишь нездоровится.
Para el mundo más allá de las puertas de Harley Street, señora, más allá de nosotros mismos, de Norrell y sus médicos, mi esposa está... solo enferma.
Это было бы нечестно по отношению к мужчине и нечестно по отношению к его жене.
Es injusto para el hombre e injusto para la esposa.
Мой внезапный интерес к жене волшебника помешал нам обсудить, как ты станешь королём.
Mi reciente preocupación por la esposa del mago nos ha impedido más bien discutir sobre el asunto de convertirte en rey.
* Я говорю о другой твоей жене – Пабло.
Yo estoy hablando de tu otra esposa. De Pablo.
Я не хочу сообщать его жене, что он умер под моим надзором.
No voy a decirle a su esposa que lo dejé morir.
* Как он уже позаботился о Галане, пусть так же позаботится и о твоей жене.
Así como se encargó de Galán, pues que se encargue de tu esposa.
Пойду жене позвоню.
Voy a llamar a mi esposa.
– Ты жаловался своей жене.
- Porque usted se quejó con su esposa.
Я опубликую эту книгу в память о своей жене.
Este libro será un tributo a mi esposa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]