Женитьба translate Spanish
200 parallel translation
Женитьба на Полли – единственный способ раздобыть денег на оплату долгов.
- Oh, deja eso. Sabes, casándote con Polly es la única forma de pagar tus deudas.
- Это для тебя важнее, чем женитьба?
¿ Es más importante que tu boda?
Во время войны я твердил себе, какая меня ждёт благополучная женитьба. Меня ждала Мисао. Поэтому мне удавалось контролировать себя.
Durante la guerra... me decía a mí mismo... que, a mi regreso... sería feliz con Misao, y eso me bastaba.
Женитьба - прекрасный способ перезимовать в уюте, но сейчас нам нужно придумать хорошую историю, которая убедит полицию штата, если они вдруг здесь появятся.
El matrimonio está bien pero ahora hay que pensar en algo para convencer a la policia.
Его женитьба на Вас во многом связана с его неврозом.
Se casó con Ud. debido a muchas necesidades entretejidas con su neurosis.
"Лиззи, кому из сыновей дяди Нэда предстоит женитьба?"
"Lizzie, ¿ cuál de los hijos del tío Ned está dispuesto a casarse?"
Женитьба слишком дорого стоит.
Casarse cuesta mucho.
Сначала Бурдван, затем женитьба... а потом Англия.
Primero Burdwan, luego el matrimonio... y luego Inglaterra
Моцарт - "Женитьба Фигаро".
De "Las bodas de Fígaro".
Моя женитьба ничего такого не значит.
Mi matrimonio no significa nada para mí.
Впереди у Бранкалеоне из Норча - должность и богатая женитьба.
Tengan en cuenta que Brancaleone de Norcia ya tiene en sus manos el título y el próspero matrimonio.
В арабских странах это как женитьба.
En algunos países árabes, es igual que estar casados.
Даже наша женитьба - несчастье.
Igual que nuestro matrimonio.
Что это за "Женитьба Фигаро"?
¿ Qué es la tal Bodas de Fígaro?
В данном случае женитьба гораздо лучше побега.
La boda sería un modo más práctico de escapar.
Женитьба на скорую руку, да на долгую муку.
Casarse empieza bien y termina mal.
Женитьба, сэр, я думаю, первый шаг для того, кто хочет подвергнуть себя такому испытанию. Да, да, думаю да.
# Las sopas me dan algo
Он отнимет у вас много свободного времени. Женитьба на мисс Уикхэм отнимет в два раза больше свободного времени.
Posiblemente, pero hizo alusión a usted en un tono que sugiere desaprobación.
Женитьба, сэр, я думаю, первый шаг для того,.. кто хочет подвергнуть себя такому испытанию.
El matrimonio es, creo, señor, el paso preliminar, para aquellos dispuestos a someterse a sus rigores.
Женитьба на мисс Уикхэм отнимет в два раза больше свободного времени.
No lo recortaría ni la mitad que casándome con la Srta. Wickham.
и их роман покатится по инерции,.. Бертрама Вустера ожидает участь хуже, чем смерть - женитьба.
B. Wooster va a enfrentarse a un destino peor que la muerte : el matrimonio?
Значит, это ваша вторая женитьба за два года?
Así que Ross, que estaba en la universidad... Decidió aprovechar la oportunidad de llevar a una jovencita a su baile de graduación de la secundaria.
Но женитьба?
¿ Pero casarte? ¿ Para qué?
Да будет благословенна твоя женитьба.
Qué tu matrimonio sea bendecido.
Женитьба затмевает все приключения.
El matrimonio es la mayor aventura de todas.
- "Женитьба Фигаро"! - А Великий князь будет?
¿ El Gran Duque asistirá?
Послушай, я знал, что женитьба на тебе была бы самым умным поступком.
Mira, sabía que casarme contigo habría sido lo más inteligente.
Женитьба на тебе была бы практичным поступком. Но часть меня умерла бы внутри... У меня нет к тебе страсти.
Lo más práctico que podría haber hecho es casarme contigo pero parte de mí se habría muerto dentro, porque no siento pasión por ti.
Это даже хуже, чем его женитьба на лесбиянке.
Es peor que cuando se casó con la lesbiana.
Женитьба была лучшим событием моей жизни.
Casarme fue una de las mejores cosas que he hecho.
Значит, это ваша вторая женитьба за два года?
¿ Y es tu segundo matrimonio en dos años?
- С Мужчиной Моей Мечты это не работает. Женитьба убедила его, что брак ему противопоказан.
El matrimonio convenció a Big de que odiaba el compromiso.
Они говорят, что женитьба на Кэсиди - ошибка.
Dicen que esa boda sería un error.
Они предупреждали тебя, что женитьба на мне принесет печаль.
Te advirtieron que casarme contigo te acarrearía problemas.
Женитьба - это обещание вечной любви.
El matrimonio es la promesa de amor eterno.
Женитьба.
Casarse.
Кто сказал : "Никогда не женитесь на своей любовнице,... ибо такая женитьба есть идеальное убийство любви"?
¿ Quién dijo : "Nunca te cases con tu amante porque el matrimonio es el crimen perfecto del amor"?
Какое отношение имеет женитьба к колосьям в поле?
¿ En qué se asemejan tu matrimonio y la cosecha en el campo?
Женитьба?
estar casado?
Кроме того, сто фунтов - это большие деньги Я уже внёс аванс, пятьсот фунтов, за дом на Чарльз-стрит, женитьба это большие расходы и...
Además, cien libras es mucho dinero. He dejado un depósito de 500 en Charles Street. Casarse no es barato.
- Эта женитьба - обман.
- Este matrimonio es una estafa.
Женитьба, дети?
¿ Matrimonio, niños?
Эй, женитьба это не пикник.
El matrimonio no es broma.
Женитьба - серьёзное дело.
Matrimonio es algo importancia.
Женитьба на ней — моя самая большая удача.
Randy Dunlap la cortejaba al mismo tiempo que yo.
Как начинает это дитя постигать завет, да так изучит он Тору, да будет благом женитьба его и дела его. Аминь.
Bendito sea el Señor, Rey del Universo, que nos ha bendecido con sus mandamientos y nos ha ordenado iniciar a nuestros hijos en la alianza de nuestro Padre Abraham.
Женитьба - это не для меня.
El matrimonio no es para mí.
Мы сейчас репетируем оперу Моцарта "Женитьба Фигаро".
"Las noches de Fígaro".
- Женитьба - не монастырь.
Podemos seguir viéndonos.
"Так значит, это не просто вынужденная женитьба."
Debes ir?
- она ему нужна, эта женитьба? - Не вижу связи.
No veo la relación.