Жизней translate Spanish
1,869 parallel translation
- Мы не можем сделать ничего, чтобы спасти миллионы жизней.
No podemos hacer nada para arriesgar millones de vidas.
Спасёшь как можно больше жизней.
Salvar tantas vidas como sea posible.
Феномен, который определяет ход наших жизней.
Fenómenos que determinan el curso de nuestras vidas.
Природа наших бессмертных жизней в... Сонми?
La naturaleza de nuestras vidas inmortales esta en ¿ Sonmi?
Природа наши бессмертных жизней в цепочке наших слов и поступков, которые разлетаются волнами, отражаясь в вечности.
La naturaleza de nuestras vidas inmortales está en las consecuencias de nuestras palabras y actos que continúan y se empujan a sí mismos a través de los tiempos.
В своем Откровении вы говорили о цепочках человеческих жизней, которые повторяются в вечности.
En tus Revelaciones, hablaste de las consecuencias de la vida de un individuo replicándose en la eternidad.
За тех девушек, что он похитил, за десятки искалеченных жизней.
Él secuestró a docenas de chicas y arruinó sus vidas.
Вы спасли тысячи жизней.
Salvando las vidas de miles.
На протяжении всех жизней.
En cada una de nuestras vidas.
Будучи способными достичь прошлых жизней, мы способны излечивать болезни которые могли зародиться тысячи, даже триллионы лет назад.
Al poder tener acceso a vidas pasadas, podemos tratar afecciones que pudieron originarse miles, quizá incluso billones de años atrás.
Авраам... война уносит огромное число жизней, не говоря уже о миллионах долларов.
Abraham, esta guerra nos ha costado incontables vidas sin mencionar millones de dólares.
Твои девять жизней на исходе, кошка.
Tus nueve vidas han terminado, gatita.
10 миллионов не так много за 500 жизней.
10 millones no es mucho por 500 vidas.
Ты понимаешь, сколько невинных жизней ты подвергаешь опасности?
¿ Tienes idea de cuántas vidas inocentes estás poniendo en peligro?
Вы хоть представляете сколько жизней и семей....... разрушил ваш закон?
¿ Tienes idea de cuántas vidas y familias ha arruinado tu ley?
Я прожила слишком много жизней.
He vivido demasiadas vidas.
Жизней много, игра одна
Un Juego a la Vez
Да. Жизней много - игра одна, Ральф.
Un juego a la vez, Ralph.
Г-н Пизанелло пролил свой кофе, но его рефлексы помогли избежать трагедии... и вероятных потерь человеческих жизней.
el Sr. Pisanello ha salpicado un poco de café. Pero sus reflejos, su habilidad, han evitado una tragedia con probable pérdida de vidas humanas.
Спас много жизней.
Has salvado muchas vidas.
Я просто пытаюсь во всем разобраться. Думаешь, другой пилот посадил бы самолет и спас бы столько жизней?
� Crees que otro piloto pudo haber aterrizado mejor...
Это событие, трагическое из-за потери жизней это еще и торжество самой жизни.
Este evento, aunque es tr � gico y con vidas perdidas. Tambi � n es una celebraci � n de la vida.
Он спасет много жизней.
Salvará muchas vidas.
Зверь, забравший много жизней.
Una bestia que ha reclamado muchas vidas.
Уверена, твои руки забрали много жизней.
Estoy segura de que esas manos han cobrado muchas vidas
Я забрал столько жизней, что их невозможно сосчитать.
Maté a muchas personas tantas que perdí la cuenta
Давай отпразднуем первый год наших оставшихся жизней вместе.
Vamos a celebrar el primer año del resto de nuestra vida juntos.
Но я оставляю решать это вам - будем ли мы жертвовать бесчисленным множеством британских и иранских жизней из-за информации, в которой мы менее, чем уверены?
Pero les digo esto : ¿ Vamos a desperdiciar un sinnúmero de vidas británicas e iraníes... basados en una información de la que no estamos seguros?
Мы будем защищать Рим ценой наших жизней.
Esta vez defenderemos Roma con nuestra vida.
Спас 200 жизней и был награжден Военным крестом.
Salvó 200 vidas y fue condecorada con la Croix de Guerre.
Да, думаю у меня 9 жизней.
Sí bueno, creo que tengo 9 vidas.
Груз всех моих ошибок, всех загубленных жизней и душ, я... Я тоже не мог его вынести.
El peso de todos mis errores, todas esas vidas y almas perdidas, yo... no podía soportarlo tampoco.
Послушай, Чарли, мы сейчас находимся на разных отрезках наших жизней.
Mira, estamos en momentos muy diferentes de nuestras vidas, Charlie.
С тех пор, как мы планировали видеть твоё имя в огнях до конца наших жизней, Я подумал, что мы может начать прямо сегодня.
Como vamos a ver tu nombre iluminado por el resto de nuestras vidas deberíamos comenzar hoy.
И если вы действительно уверены, что хотите провести остаток своих жизней вместе, то последняя вещь, которую мы бы сделали - встали бы у вас на пути.
Y si están seguros de que quieren pasar el resto de sus vidas juntos, lo último que queremos en interponernos en su camino.
Наша задача — спасти как можно больше жизней
Es nuestro deber moral salvar tantas vidas como sea posible.
Одни, те кто приходят, им нужно бежать, они, скорее всего, будут убегать до конца своих жизней.
Unas que encajan bien, otras que necesitan correr, quienes probablemente sigan corriendo el resto de sus vidas.
Чего стоит пара жизней против охраняемой парковки?
¿ Qué son unas pocas vidas cuando tienes estacionamiento gratis?
Видите ли, не битва уносит большую часть жизней.
Verás, la mayoría de la gente no muere peleando.
... психологические последствия от это трагедии для их юных жизней ".
Las implicaciones psicologicas de esta tragedia en sus jóvenes vidas.
Кроме их жизней.
¿ Aparte de sus vidas?
Безусловно, человек, который спас тысячи жизней... должен остановиться.
Seguro que un hombre que ha salvado miles de vidas... Es suficiente.
Человек, который спас тысячи жизней должен остановиться.
Un hombre que ha salvado miles de vidas ya tiene suficiente.
И не спрашивай как, но, может быть, в одной из прошлых жизней я был лошадью.
No me preguntes por qué, pero quizá en alguna vida anterior fui un caballo.
Я знаю что это ужасно и отвратительно и стоило 35 жизней, но у меня теперь есть друзья.
Sé que es horrible y descriteriado y ha causado 35 muertes, pero tengo amigos. ¡ Numeros de cuatro cifras de amigos!
Наша семья претерпела достаточно унижений за 10 жизней.
Nuestra familia ha sufrido suficiente humillación para 10 vidas.
Есть несколько весьма тревожных моментов, и я благодарю Господа за этих прекрасных людей из нашей службы безопасности, которые, возможно, спасли множество жизней.
Hay algunos elementos muy, muy alarmantes en esto, y doy gracias a Dios por los grandes hombres y mujeres de nuestros servicios de inteligencia que pueden haber salvado incontables vidas "
Он спас больше жизней, чем ты можешь сосчитать.
Ha salvado más vidas de las que puedas imaginar.
Я сделал это ради спасения жизней.
Lo hice para salvar vidas.
Пять рекламных роликов, теперь снимаюсь в "Дни наших жизней".
Cinco comerciales y un papel recurrente en "Days Of Our Lives".
Корабль твой. У тебя нет нужды играть ради спасения их жизней. Синдбад!
el barco es tuyo, no necesitas quedarte y jugar solo para salvar sus vidas ayuda Sinbad, Sinbad ayuda!