Жульничество translate Spanish
190 parallel translation
В этом деле сплошные жульничество и обман. Пристав!
Ha habido engaños y artimañas en este juicio. ¡ Alguacil!
- Повезло? Когда играешь с лохом, жульничество может даже помешать.
Jugué con un tipo tan pardillo que no hacía falta hacer trampas.
Вздор и жульничество. И, скажу я вам, я бы постыдился применять хоть один из этих методов.
Y les digo que me avergonzaría usar alguno de esos métodos.
Всё это жульничество.
Son todo embustes. - ¿ Viene?
Твое жульничество зашло слишком далеко.
¡ Su bribonada va demasiado lejos!
Жульничество...
Así que finjes...
Если это окажется тот стул, на котором ранее сидели пчёлы разрешается применить профессиональное жульничество.
Si la silla está ocupada por las abejas, es costumbre conceder una falta profesional.
Арестована за жульничество, Несколько вымогательств, Сидела 10 месяцев, 1974.
Detenida por fraude, por estafa cumplió diez meses, 1974.
Жульничество, жульничество во вред государства это тяжкое правонарушение.
Es estafa. Estafa y daño al estado. Es un cargo grave.
Пуленепробиваемый жилет - это, в общем-то, жульничество.
¿ Tienes un chaleco a prueba de balas? Eso es trampa, ¿ no?
- Это жульничество. Эти агенства - обычно прикрытие для какой-нибудь схемы с отмыванием денег. Или они мошенники.
- Es una farsa estas agencias generalmente son un fraude para así poder lavar dinero o son unos estafadores que se quedan con los ahorros de toda una vida de la gente.
Но это жульничество!
Eso es hacer trampa.
Это будет не жульничество.
No sería hacer trampas realmente.
- В том-то и будет заключаться наше жульничество, Дугал.
- Así es como haremos trampas, Dougal.
Все крахмалосодержащее - жульничество.
- Esta bien
Это жульничество.
Es trampa.
- Это жульничество!
Su turno. El juego sigue.
Технически, это жульничество, так?
Técnicamente, eso sería hacer trampa, ¿ no es así?
- Это тоже жульничество.
- También sería hacer trampa.
Похоже на жульничество.
Eso suena a engaño.
— Жульничество не работа.
Eso no es un trabajo.
Конечно, это было жульничество, и он не получил выпивку.
Claro que eso fue hacer trampa, y el hombre no obtuvo su bebida.
Жульничество никогда не поощряется.
Los tramposos jamás prosperan.
Миссис Форман, если я куплю пирог, это будет жульничество и я провалю задание.
Sra. Forman, si yo compro un Pie, eso sería un engaño y estaría fallando
Я уверена, что это он рассказал Квону про жульничество.
Estoy segura que es él quien habló con Kwan sobre la copia.
Это жульничество.
Es una broma.
Очередное жульничество.
Otra broma.
О, другое жульничество, ха?
¿ Oh otra broma eh?
Это жульничество, когда осталась одна буква.
Es cierto. Entonces es como hacer trampa si sólo falta una letra.
Жульничество, вранье, ругань.
Engañe, mienta o se haga daño.
Этот приём назывался просто - жульничество.
La expresión para eso es : "Fraude"
- Это жульничество. - Ужасное.
- Es trampa - ¿ Y entonces?
Да, но это жульничество.
Sí, pero eso es hacer trampa.
А что если он проговорился, что хотел бы проучить Майка Кули за жульничество в его зале, а Хэйли позвонила ему, когда тот объявился?
Bueno, ¿ qué tal si él extendió la noticia de que quería pillar a Mike Hooley por estafarle en su sala de máquinas y Hailey le llamó cuando apareció?
Это абсолютное жульничество.
Es un completo engaño.
- " Кру нарушил сегодня пятилетний испытательный срок за жульничество на поле.
Sin duda, la libertad condicional de 5 años concedida a Crewe fue violada gravemente esta noche.
За жульничество? "
Expulsión automática ".
Это жульничество. И наказание - смерть.
Hacen trampa y morirán por esto.
Я знаю, это было жульничество, но я чувствовала себя лучше.
Me engañaba, lo sé, pero de esa forma no me sentía tan mal.
Извиняясь за мелкое жульничество, он тут же втягивает нас в большую аферу.
Se disculpa por la estafa menor, y al minuto siguiente nos prepara para la m � s grande.
Это же жульничество.
Eso es hacer trampa.
это полнейшее жульничество.
Es un chanchullo.
И это, по-вашему, не жульничество?
- Tenías que hacer trampa, ¿ eh?
- Мобильник – это жульничество.
- Usar el celular es hacer trampas.
Обычно официальная история - ложь или жульничество, или же умолчание о некоторых ключевых фактах.
La versión oficial siempre termina siendo una mentira, un embuste, o una pequeña porción de información que deja de lado los hechos clave.
А разве это не жульничество?
- Pero, ¿ esto no es hacer trampa?
Жульничество?
¿ Trampa?
Это всё жульничество.
Es un arreglo con cartas marcadas.
- Это жульничество!
- ¡ Ganamos!
Это самое подлое жульничество.
Lo mismo. Sí.
Это грандиозное жульничество.
Es un gran lío.