За несчастного случая translate Spanish
80 parallel translation
Вердикт коронера был "мгновенная смерть"... из-за несчастного случая.
El veredicto del juez fue de "muerte instantánea"... por accidente casual.
Это все из-за несчастного случая.
Lo ha sido desde el accidente.
Боюсь ошибиться, но Тинкер, кажется погиб из-за несчастного случая.
Me temo que Tinker ha tenido un accidente.
Из-за несчастного случая мы взяли на борт еще одного нежеланного пассажира.
Debido a un desafortunado accidente, tenemos otro pasajero no deseado.
Я пришёл сюда из-за несчастного случая.
Vine por accidente, por accidente.
... в случае смерти из-за несчастного случая или расчленения в процессе концентрирования.
En caso de muerte accidental. O desmembramiento durante el proceso centralizador.
Из-за несчастного случая операцию не отменяют.
No cancelemos la operación por culpa de un accidente.
Поезд был остановлен из-за несчастного случая.
El tren se ha detenido debido a un accidente.
Говорят, парк открывается позже намеченного из-за несчастного случая,... едва не закончившегося смертью.
Alguna fuentes dicen que la apertura de su parque se ha visto demorada.. .. por un cuasi fatal accidente en uno de los juegos.
- Это из-за несчастного случая.
Es por el accidente.
SG-12 вернулись раньше из-за несчастного случая.
El regreso prematuro del SG-12, fue el resultado de un accidente.
Я лишился пениса из-за несчастного случая в 9 лет.
Mi pene, me lo corté en un accidente extraño.
Все из-за несчастного случая, а ты коп.
De pronto eres policía.
Хлоя Салливан погибла из-за несчастного случая.
Chloe Sullivan murio en un tragico accidente. No merecia morir. Pero lo hizo
Я не верю, что дом взорвался из-за несчастного случая.
No creo que la explosión fuera un accidente.
Вдобавок он ничего не слышит. Тоже из-за несчастного случая.
De hecho no puede oír nada, por el accidente.
Из-за несчастного случая на разминке перед короткой программой.
Tuve un calentamiento desafortunado antes de mi programa corto.
Из-за несчастного случая.
El accidente.
Из-за несчастного случая нам изменила удача.
Fue un accidente que entrelazó nuestros destinos.
И трое из них половина из нас, отошли в мир иной. Из-за несчастного случая. По отдельности.
E... tres de estas personas, o la mitad de ellos... uh... murió por accidente por separado.
Они сказали ей, что я больше не ее нянька из-за несчастного случая.
Le dijeron que yo no podría cuidarla nunca mas Porque había tenido este accidente.
- Из-за несчастного случая? - Да.
- ¿ Por el accidente?
Ты собираешься меня убить из-за того, что много-много лет назад твой брат погиб из-за несчастного случая?
¿ por qué hace mucho, mucho tiempo, tu hermano murió en un accidente? Vamos.
Соня Бейкер погибла сегодня утром из-за несчастного случая в метро!
Sonia Baker murió esta mañana en un accidente en el subterráneo.
Девочка была найдена в машине, но смерть наступила не из-за несчастного случая.
Encontraron a la chica en el carro, pero ella no murió en el accidente.
И оттого, что он погиб из-за несчастного случая, все это очень...
Porque murió en un accidente, así que fue todo muy... Tú sabes. Ya sabes.
Год назад на Рождество я потерял жену из-за несчастного случая.
Hace un año, en Navidades, perdí a mi mujer en un accidente.
Филипп и Тедди умерли не из-за несчастного случая.
Las muertes de Phillip y Teddy no fueron un accidente.
Герой был рожден, когда из-за несчастного случая он получил дар зрить в корень.
El héroe nació cuando un raro accidente le dio el asombroso poder del análisis retrospectivo.
В любом случае, смерть из-за несчастного случая.
En fin, muerte accidental.
У него была кличка "Старое Каменное Лицо", потому что он был тверд как камень и из-за несчастного случая в каменоломне, когда динамитом ему разорвало лицо.
Su apodo era "Cara de Piedra Antigua", debido a su actitud férrea. Y porque tuvo un accidente en la cantera donde una dinamita le voló la cara.
- из-за несчастного случая в тюрьме.
- de una caída en prisión.
Я не собираюсь разрушать жизни этих девочек, отправляя их в тюрьму из-за несчастного случая, так что, пожалуйста, можем мы закончить с этим?
No estoy a punto de arruinar la vida de estas chicas enviándolas a la cárcel por un accidente, así que, por favor, ¿ podemos concluir esta cosa?
А что если я скажу, что твоим первым совпадением был мужчина обжегший свой пах из-за несчастного случая в своей кондитерской.
¿ Qué pasaría si te dijera que tu primera cita se quemó la ingle en un accidente en su pastelería?
Из-за того несчастного случая! Из-за того случая.
¡ Tu accidente!
Товарищи, директора отстранили 6 рабочих за агитацию в пользу неповиновения после несчастного случая с товарищем Массой, ставшим жертвой нормативов.
¡ Compañeros! ¡ la Dirección ha suspendido ha seis obreros después de nuestra agitación producida por la indignación por la desgracia del compañero Massa, víctima del ritmo de trabajo!
Когда отца убили во время несчастного случая на охоте - какой-то идиот принял его за оленя, - убеждения моей матери победили.
Cuando mi padre murió en un accidente de caza... Unos idiotas lo confundieron con un ciervo. ... mi madre ganó la apuesta.
" Вы когда-нибудь волновались из-за того, что может случиться с вами или вашими иждивенцами если вы станете нетрудоспособным по причине несчастного случая?
" ¿ Siempre preocupado de lo que le pueda pasar a los que dependen de usted si usted no pudiera trabajar debido a un accidente que lo desfigure?
Это все из-за того несчастного случая с кошкой.
Eso es por lo del accidente con el gato.
Ну, вообще-то, страшновато,.. ... когда молодой человек, единственный ребенок в семье,.. ... теряет родителей в результате несчастного случая за месяц до своего дня рождения.
Supongo que es un poco enfermizo cuando un muchacho que resulta ser hijo único pierde a ambos padres en un trágico accidente un mes antes de su cumpleaños y hace que su mejor amigo le jure que nunca volverá a pasar su cumpleaños solo.
Мы еще анализируем данные несчастного случая. Это займет время...
Seguimos analizando los datos del accidente, va a llevar tiempo.
Во-первых, не доказано, что фрау Крамер умерла из-за того несчастного случая.
No está probado que ella haya muerto debido al accidente,
Раз вы об этом упомянули, за день до несчастного случая, она плакала в учительской.
Pues bien, ahora que usted lo menciona, El día anterior el incidente, Ella estaba llorando en la sala de profesores.
За прошедшие 24 часа два старых школьных друга Лекса и Оливера умерли в результате несчастного случая.
En las últimas veinticuatro horas dos de los amigos de Oliver y Lex del internado murieron en accidentes violentos.
- Из-за того несчастного случая, который он увидел?
- ¿ No será por el accidente que vio?
Кто-нибудь из потерпевших от несчастного случая работал сверхурочно за неделю до Лейкшорской аварии?
¿ Alguna de las víctimas del accidente trabajó horas extras la semana anterior al accidente de Lakeshore? No lo recuerdo.
Слышал, после несчастного случая с сыном вы сами взялись за это дело.
Supe que ahondó en el caso por 2 años más después del accidente de su hijo.
Теперь, эта камера наблюдения, которую вы установили рядом с эрувическим проводом за неделю до... несчастного случая, Вы были в машине вишневого цвета с люлькой, там наверху, устанавливали камеру, так?
Ahora, esa cámara de vigilancia que instalaste cerca de la alambrada eruv en la semana anterior al... accidente, estuviste en una plataforma elevadora, ¿ verdad?
Мисс Бейкер умерла сегодня утром из-за предполагаемого несчастного случая в метро Вашингтона Самоубийство...
La Srta. Baker murió en un aparente accidente en el subterráneo de Washington, D.C. Un suicidio no se ha descartado.
Нет, я кое о чем напомнила Рут, что произошло примерно за 18 месяцев до несчастного случая, и она сочла возможным упомянуть это в разговоре с вами.
No, fue algo que sucedió, oh, unos 18 meses antes del accidente, lo mencioné a Ruth y ella pensó que debería mencionárselo a usted.
Люди, чьи показания в суде, убедительно докажут, что Ричард Ньюмайер умер, после того несчастного случая, и что ему и его жене причитается компенсация за причиненный ущерб.
Personas cuyo testimonio en un juicio podrían demostrar de forma efectiva que Richard Neimeier murió en ese accidente y que él y su esposa deberían ser compensados por esa pérdida.
случая 20
случаях из 34
за нее 359
за неё 240
за него 835
за неделю 39
за ней 115
за неделю до того 19
за нервов 23
случаях из 34
за нее 359
за неё 240
за него 835
за неделю 39
за ней 115
за неделю до того 19
за нервов 23