English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / За несчастного случая

За несчастного случая translate Turkish

65 parallel translation
Из-за несчастного случая мы взяли на борт еще одного нежеланного пассажира.
Talihsiz bir kaza sonucu, istemediğimiz bir yolcuya daha sahip olduk.
Из-за несчастного случая операцию не отменяют.
Kazalar yüzünden operasyonlarımızı iptal edemeyiz.
Говорят, парк открывается позже намеченного из-за несчастного случая,... едва не закончившегося смертью.
Bazı kaynaklar parkınızın açılışının neden bu kadar uzadığını merak ediyor ölümcül bir kaza olduğu doğru mu?
- Это из-за несчастного случая.
Kazadan dolayı.
Я лишился пениса из-за несчастного случая в 9 лет.
Penisim tuhaf bir kaza sonucu kesilmişti. Dokuz yaşındayken.
Однако мой друг погиб из-за несчастного случая.
Ancak, arkadaşım talihsiz bir kazada öldü.
Хлоя Салливан погибла из-за несчастного случая.
Chloe Sullivan feci bir kazada öldü.
Я не верю, что дом взорвался из-за несчастного случая.
Güvenli evdeki patlamanın kaza olduğuna inanmıyorum.
Тоже из-за несчастного случая.
Yaşadığı kazanın bir parçası.
Из-за несчастного случая на разминке перед короткой программой.
Kısa programımdan önce talihsiz bir ısınma geçirdim.
Из-за несчастного случая он потерял свою страсть.
Kaza onun tutkusunu aldı götürdü.
Из-за несчастного случая нам изменила удача.
Kaderlerimiz rastlantı eseri kesişti.
И трое из них половина из нас, отошли в мир иной. Из-за несчастного случая. По отдельности.
Bu insanlardan üçü, yani yarısı... eh... kazara öldüler, ayrı kazalar sonucu.
Они сказали ей, что я больше не ее нянька из-за несчастного случая.
Artık ona bakamayacağımı söylemişler. Çünkü kaza geçirdim.
Ты собираешься меня убить из-за того, что много-много лет назад твой брат погиб из-за несчастного случая? - А?
Çok, çok uzun zaman önce ağabeyin bir kazada öldü diye beni öldürecek misin?
Соня Бейкер погибла сегодня утром из-за несчастного случая в метро!
Sonia Baker, bu sabah Metro'da gerçekleşen bir kazada hayatını kaybetmiş.
Девочка была найдена в машине, но смерть наступила не из-за несчастного случая.
Kızı arabada bulmuşlar, Ama kazada ölmemiş.
Вроде смерть из-за несчастного случая Что-то на одной из нашей фабрики
- Sanırım fabrikalarımızdan birisinde ihmalen ölüme sebep olmaktan açılan dava.
Год назад на Рождество я потерял жену из-за несчастного случая.
Bir yıl önce yılbaşında, Bir kazada karımı kaybettim.
Филипп и Тедди умерли не из-за несчастного случая.
Phillip ve Teddy'nin ölümleri kaza değildi.
У него была кличка "Старое Каменное Лицо", потому что он был тверд как камень и из-за несчастного случая в каменоломне, когда динамитом ему разорвало лицо.
Ünvanı "eski taş surat" tı. çünkü sert bir tutumu vardı bir diğer sebepse taş ocağında bir kaza oldu ve yüzünde dinamit patladı.
Ваш отец умер из-за несчастного случая дело закрыто.
Babanızın vur-kaç olayı, normal bir trafik kazası gibi kayıtlara geçmiş olmalı.
Твой отец умер - из-за несчастного случая в тюрьме.
- Baban zindanda düştü ve öldü.
А что если я скажу, что твоим первым совпадением был мужчина обжегший свой пах из-за несчастного случая в своей кондитерской.
Ya sana ilk eşleştiğin kişinin pasta dükkanında çalışırken kasıklarını yaktığını söylersem?
Половина моего лица сгорела из-за несчастного случая на производстве, а маска скрывает механизм, который управляет моим ртом.
Bir iş kazasında yüzümün yarısı yandı ve maske, ağzımı kontrol eden mekanizmayı saklıyor.
Из-за несчастного случая, который никто не мог предсказать.
Kimsenin öngöremeyecegi bir kazayla.
-... из-за несчастного случая с лошадью?
-... at yarışı kazasında öldü diye hikaye uydurdun?
Из-за того несчастного случая!
Kazan!
Товарищи, директора отстранили 6 рабочих за агитацию в пользу неповиновения после несчастного случая с товарищем Массой, ставшим жертвой нормативов.
Yoldaşlar. Çalışma temposunun kurbanı Massa arkadaşımızın başına gelen kazadan sonra doğan haklı öfkenizden dolayı yönetim 6 işçinin sözleşmesini açığa aldı.
Когда отца убили во время несчастного случая на охоте - какой-то идиот принял его за оленя, - убеждения моей матери победили.
Babam, bir av kazasında öldü. Sersemin biri geyik diye babamı vurdu. Annem haklı çıktı.
" Вы когда-нибудь волновались из-за того, что может случиться с вами или вашими иждивенцами если вы станете нетрудоспособным по причине несчастного случая?
Size ya da ailenizden birine bir şey olacağından, veya aniden işsiz kalmaktan korkuyor musunuz?
Это все из-за того несчастного случая с кошкой.
Bu mesele, kediye olan olayla ilgili.
Ну, вообще-то, страшновато,.. ... когда молодой человек, единственный ребенок в семье,.. ... теряет родителей в результате несчастного случая за месяц до своего дня рождения.
Aslında biraz ürpertici ailenin tek çocuğu olan genç bir adam trajik bir kazada anne ve babasını kaybediyor doğumgününden bir ay önce ve en iyi arkadaşı ona bir yemin ediyor bir daha hiçbir doğum gününü yanlız geçirmeyeceğine dair.
Во-первых, не доказано, что фрау Крамер умерла из-за того несчастного случая. Во-вторых, Себастьян не подлежит уголовному преследованию, потому что ему еще нет 12-ти, но это вы будете учить на обществоведении.
İIki, bayan Kramer'in kaza nedeniyle öldüğü daha ispat edilmedi ve ikincisi, Sebastian'a takibat yapıImayacak çünkü daha 12 yaşında bile değil.
Из-за несчастного случая.
Kaza.
Раз вы об этом упомянули, за день до несчастного случая, она плакала в учительской.
Bahsettiğiniz şey, Kazadan önceki gün, O öğretmenler odasında ağlıyordu
За прошедшие 24 часа два старых школьных друга Лекса и Оливера умерли в результате несчастного случая.
Son 24 saat içinde, Lex'in ve Oliver'ın yatılı okuldan iki eski arkadaşı kazara öldü.
- Из-за того несчастного случая, который он увидел?
- Gördüğü kazayla hiç ilgisi yok mu?
Кто-нибудь из потерпевших от несчастного случая работал сверхурочно за неделю до Лейкшорской аварии? Я не помню.
Kaza kurbanlardan hiç biri Lakeshore çarpışmasından önce fazla mesai yaptı mı?
Слышал, после несчастного случая с сыном вы сами взялись за это дело.
Oğlunun kazasından sonra 2 yıI daha davaya saplanıp kalmışsın diye duydum.
Теперь, эта камера наблюдения, которую вы установили рядом с эрувическим проводом за неделю до... несчастного случая, Вы были в машине вишневого цвета с люлькой, там наверху, устанавливали камеру, так?
Kazadan hemen önceki hafta Eruv hattının yakınına güvenlik kamerasını kurduğunuzda, bir vinç kepçesindeydiniz, doğru mu?
... известный физик-ядерщик, который из-за ужасного несчастного случая обрёл экстраординарные способности, позволяющие ему изменять материю по своей воле.
Korkunç bir kazadan sonra olağanüstü güçlere sahip olan ünlü fizikçi maddeye istediği şekli verme yeteneğine sahip.
Мисс Бейкер умерла сегодня утром из-за предполагаемого несчастного случая в метро Вашингтона
Bayan Baker bugün New York metrosunda meydana gelen kazada hayatını kaybetti.
Вы засунули его обратно в машину, потом нашли тихую улочку в Оксфорде, там вы бросили тело, чтобы его приняли за жертву несчастного случая на дороге.
Kocanızı arabanın arkasına atıp Oxford'da sakin bir cadde buldunuz. Cesedi yere bırakıp bir vurup kaçma gibi görünmesini sağladınız.
Люди, чьи показания в суде, убедительно докажут, что Ричард Ньюмайер умер, после того несчастного случая, и что ему и его жене причитается компенсация за причиненный ущерб.
Richard Neumeier'ın kazada ölüğüne tanıklık edebilcek şahitler olarak gör. Ve o ve karısının kayıpları temin edilmeli.
Из-за несчастного случая Дон Чжу никогда не ходил в парк аттракционов.
Bir yerlere gitmiş olmalılar, yarın yine geliriz.
Из-за того несчастного случая с Эйвери, я одинок.
Avery'nin başına gelen talihsiz olay yüzünden, yalnızım.
если бы она умерла из-за болезни или несчастного случая. Может они просто хотели уберечь тебя от кошмарных воспоминаний?
Sonbahar günleri şafak sökerken ortaya çıktıklarını duydum.
Мой брат мне их прислал, за день до несчастного случая.
Ağabeyim, kazadan önceki gün yollamıştı bunu bana.
Потому, что из-за этого несчастного случая я отравляю людей.
- Öyle mi? Çünkü bir şekilde, o kaza yüzünden insanları zehirliyorum!
Да, из-за несчастного случая.
Sende Vegas'ta izlemeyi umduğum sanatçısın. Adımı söylememiştim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]