За стресса translate Spanish
140 parallel translation
Это все из-за стресса от обретения вашей формы. Из-за ненасытного желания ощущений и нового опыта.
El estrés al adaptarse a su forma, el deseo insaciable de sensaciones y experiencias.
Потому что в это время года бывает много нервных срывов из-за стресса.
En esta época es común sufrir de nervios.
Может, из-за стресса ты не заметила...
Puede que estuvieras nerviosa...
За всю её жизнь, у неё ни разу не было прыщей из-за стресса.
Y en toda su vida, jamás tuvo una espinilla por el estrés.
Она оставалась дома "из-за стресса" после его нападения На неё надавили, и в итоге она слишком боялась, чтобы подать в суд
Estuvo de baja por estrés después del presunto ataque pero la policía no la dejó reincorporarse y para entonces ella estaba muy asustada como para presentar cargos.
- Это усталость. Усталость. Это из-за стресса.
Es fatiga, producida por el estrés.
Нет, наверное, это из-за стресса.
No. Será por el estrés.
Падали ли Вы недавно в обморок? Из-за стресса, или... из-за эмоциональных проблем?
¿ Te has desmayado recientemente por un estrés intenso o un desequilibrio emocional?
А из-за стресса...
Por estrés...
Это все из-за стресса, из-за работы.
Es por todo el estrés y eso. No es...
Ох. Возможно, из-за стресса или пропавшего скальпеля... но Майкл почувствовал себя плохо как никогда.
Quizá a causa del estrés, quizá por las tijeras olvidadas pero Michael nunca se había sentido peor.
Каждый год в день его смерти организм из-за стресса вырабатывает адреналин.
Porque cada año, el día en que murió... tiene una descarga de adrenalina causada por el estrés.
Они появляются из-за стресса, такого как публичные выступления.
El estrés, como el de hablar en público, la desencadena.
Возможно это из-за стресса.
Es probablemente por el estrés.
У Вас боли в желудке из-за стресса... А при последнем осмотре совсем ничего не было... Может Вам к психиатору сходить?
Tiene dolor de estómago por culpa del estrés... y no hubo ningún problema con su último chequeo... en este punto será mejor ver el departamento de psiquiatría.
И все это из-за стресса, а не из-за беременности.
Las nauseas son por el estrés, no por embarazo.
Увеличение количества молочной кислоты, наверное, произошло из-за стресса.
La gran cantidad de lactato es probablemente por estrés.
Не переедаешь из-за стресса?
¿ Cómo va la alimentación bajo presión?
Возможно, из-за стресса
Probablemente el estrés.
Это у тебя из-за стресса, или я так на тебя влияю?
¿ Es por los nervios, o estoy haciendo algo en concreto que te moleste?
Сначала я подумал, что это может быть параноидальной шизофренией или эпилепсией Но ее сознание в хорошем состоянии, поэтому Я могу сказать, что это временная депрессия из-за стресса.
Primero pensé que podría ser paranoia, esquizofrenia o epilepsia pero su conciencia está en buen estado, por lo tanto puedo decir que es una depresión temporal debido al estrés.
Считается, что это происходит не из-за стресса.
No creen que tenga nada que ver con el stress.
У тебя рецидив язвенной болезни из-за стресса?
¿ Recayó de la úlcera causada por estrés?
что у тебя воспаление язвы желудка из-за стресса.
Dicen que es una úlcera estomacal por estrés.
Из-за стресса не разговаривают с людьми, которых здесь нет.
El estrés no hace que hables con personas que no están.
Подумала, что из-за стресса в лаборатории для эпилептиков воспаление только усилится. И приведёт к невриту зрительного нерва.
Supuse que el estrés del estudio agrandaría aún más la inflamación dando lugar a una neuritis óptica.
Меня тошнило, но я подумала что это всё из-за стресса.
He sufrido de nauseas, pero pensé que sería el estrés.
Из-за стресса, но сейчас мне уже лучше...
Estuve bastante estresada, pero me encuentro bastante mejor ahora, esperemos...
Конечно. Это из-за стресса.
La gente dice que últimamente parecía nerviosa, inquieta.
Это что - из-за стресса?
¿ De qué, estrés?
Я не могу спать, у меня появились язвы во рту, и брови как-то странно дернаются из-за стресса.
No puedo dormir y tengo úlceras en la boca y esa cosa rara de estrés que me afecta a los codos
Наверное, у меня задержка из-за стресса.
Supongo que tenía un retraso por el estrés.
Я думала, это... из-за стресса.
Pensé que era estrés.
Что ж, у меня волосы пучками выпадают, но это не из-за стресса. Просто я старею
Bien, mi pelo se me cae a mechones, pero no es necesariamente estrés.
Я уже говорила, что твоя мама так себя ведет из-за стресса, а не потому, что ты плохая или что-то натворила.
Te dije que tu madre se comporta de esa forma porque sufre de stress no porque seas mala o hayas hecho algo mal.
Значит... думаю, все из-за стресса.
Así que la presión, supongo.
Промах может быть из-за характера или от стресса.
Puede ser un fallo de carácter que surge con el estrés.
Я понимаю, что нахожусь в состоянии стресса из-за своей новой работы.
Y... me doy cuenta de que he estado bajo presión con mi nuevo empleo y lo demás.
- Вы шутите? Это из-за работы и стресса в связи с усыновлением.
Entre el trabajo y los nervios de la adopción no nos sentimos con fuerzas.
Возможно, это из-за предэкзаменационного стресса.
Quizás es porque tus exámenes se acercan y estas estresada.
В последнее время чуть больше из-за стресса на работе.
Últimamente más, por el estrés laboral.
Из-за сильного стресса у неё могло подняться давление, из-за которого могло открыться кровотечение.
El estrés intenso puede causar alta presión sanguínea que puede causar sangrado.
Пытаюсь снять с тела шесть часов работы и стресса из-за покушения.
Más bien deshaciendo 6 horas en un arnés... y el estrés de una amenaza de muerte.
Имея проблемы с зубами на протяжении трёх лет из-за посттравматического стресса он покинул Кубу с новым рядом зубов.
Y habiendo rechinado los dientes durante 3 años seguidos por el estrés postraumático se fue de Cuba con una nueva dentadura.
Думаю, она у меня появилась из-за психосексуального стресса.
Creo que es a causa de mi estrés psychosexual.
Может быть он принял их из-за стресса, и он стал ходячей катастрофой.
Tal vez las tomó,
В том, что я не хочу идти рядом с идиотом... который из-за посттравматического стресса прибил парнишку в баре.
Mi problema es que no quiero que me encadenen a un demente... que descargó su estrés postraumático sobre un pobre infeliz en un bar.
Если мне позволят присматривать за соседскими детьми, в непосредственной близости от братьев и сестер, это снизит уровень стресса для всех.
Favorece a los niños, que están cerca, muy cerca de los hermanos, reduciendo los niveles de estrés de todo el mundo.
И за следующие несколько дней Вероника полностью избавилась от стресса.
Y durante los días posteriores, Verónica alejó su estrés a bofetadas.
Возникает из-за стресса или сильной усталости.
Se correlaciona con estrés o extrema fatiga.
Суд за опеку мог стать фактором стресса.
La custodia podría ser el gatillo estresor.