За страховки translate Spanish
68 parallel translation
Мои родственники дрались за меня из-за страховки.
Mis parientes lucharon por mí. por el dinero del seguro.
Наверное, Вы пришли из-за страховки?
Supongo que está aquí por lo del seguro.
Сволочи, подожгли нас из-за страховки.
Esas ratas incendiaron el lugar para cobrar el seguro.
Это моя идея, чтобы Сюзан вышла замуж из-за страховки.
Es decir, ¡ casar a Susan para asegurarla fue mi idea!
Мы также полагаем, что вы ответственны за убийства из-за страховки.
También creemos que eres responsable de los asesinatos de las pólizas de seguro.
И не только из-за страховки.
Y no por su seguro.
Она убила своего мужа из-за страховки. Я не могу придумать ничего ужаснее.
Asesinó a su esposo por el dinero del seguro.
Я оценивал фирму не из-за страховки.
Mi propósito de evaluar la firma no fue por un seguro de mala praxis.
Но проблема была из-за страховки Robot Organic Century.
Pero el problema vino de su seguro, Robot Organic Century.
Если б он хотел кого-то убить из-за страховки, он бы не использовал свою собственную винтовку, не так ли?
Bueno, no es un estúpido. Si mató por el seguro, seguro no usaría su propio rifle.
За парня, предлагающего жёнам страховки для мужей : "Одна улыбка,.."
Alguien que busca a una chica bonita y le dice... "Buenas tardes, yo aseguro a los esposos." "¿ Se ha aburrido del suyo?"
- Да, сто миллионов. Цена страховки за Юкункун.
La prima de seguro del Yucuncún.
Пора взыскать с Грейт Бенефит за невыплату страховки.
Vamos a objetar la moción de cese de "Great Benefit".
Я думала, меня здесь держат так долго из-за моей огромной страховки, а оказывается, вовсе нет.
Pensé que me dejaban quedarme aquí porque mi seguro es fantástico.
Скажите номер вашей социальной страховки и примемся за дело.
Genial. ¿ Me da su número de Seguridad Social?
- Тогда он стал искать её через интернет,... купил номер её социальной страховки за 45 баксов,... и воспользовался им, что бы отследить её рабочий адрес в симфоническом оркестре.
Entonces contrata a una empresa por Internet y así averigua que trabaja en la Sinfónica.
У нас небольшая путаница из-за вашей страховки.
Ha habido un malentendido con tu cobertura.
Но у него была страховка, и за день до истечения страховки, он покончил с собой, чтобы обеспечить своих детей.
Pero tenía un seguro y el día anterior a que expirara, se mató para que sus hijos pudieran comer.
- Ладно. Я снова вышла замуж за бывшего. Но только ради страховки.
De acuerdo, sí, me volví a casar con mi ex pero fue sólo porque tenía un excelente seguro médico.
Четыре человека за последние 5 лет, все жили в вашем здании, у всех были страховки жизни получателем указаны одна из вас или вы обе.
Cuatro hombres en los últimos cinco años, todos viviendo en sus instalaciones, todos con pólizas de seguro de vida nombrando una o ambas como beneficiarias.
Вот вам расписание. Вот бланки страховки, которые вы должны заполнить. А вот плата за обучение.
Aquí tiene un horario, aquí tiene unos formularios del seguro que necesitan ser rellenados, y aquí está la matrícula.
Но они сами будут платить за бензин, и за свои страховки.
Pero ellos tienen que pagar su propio gas, y su propio seguro.
Неоплаченные штрафы за нарушение правил стоянки, нет страховки, они не подвинулись на метр?
Multas sin pagar, no tener seguro ¿ No ponen monedas en el parquimetro?
Страховки нет, платите за все наличными, а ваш сын даже не помнит, как его зовут
No tienen seguro, siempre quieren pagar en efectivo por todo... Tienen un hijo que no recuerda si su nombre es Danny o Tyler...
И тогда правительство скупило их пустые страховки по сто центов за доллар.
Y cuando asà fue, hicieron que el gobierno rescatara sus malos canjes de seguro a 1 00 centavos por dà ³ lar.
Нужно сделать его копии и послать их, чтобы закрыть все кредитные карты, телефонные счета, счета за обслуживание, абонемент в тренажёрный зал, страховки, залоговые обязательства, урегулировать налоговые обязательства.
Deberás enviar copias para cancelar las tarjetas de crédito la cuenta del teléfono, del gimnasio, las pólizas de seguro la hipoteca, los impuestos.
Да, мы не спешим в больницу из-за нашей дурацкой страховки.
Sí, lo estamos pagando lento por nuestro estúpido seguro médico
Не стоит выходить за рамки страховки.
No se salga de los límites.
ФБР предполагает что Вы клали по 500 долларов в месяц на свою кредитную карту, как плата Полу. за убийство Вашего мужа, за смерть которого Вы могли получить хорошую выплату с его страховки.
El FBI cree que cargaba 500 dólares al mes, en su tarjeta de crédito, como pago a Paul por matar a su esposo para así conseguir el capital
Впервые, когда она ехала на велосипеде без страховки, я, как маньяк, гнался за ней по улице и кричал, чтобы она остерегалась старой леди с ходунками.
La primera vez que montó en bici sin ruedas de práctica, yo era el loco que la perseguía calle abajo, chillando que tuviera cuidado con la viejecita en el andador.
Кливленд, я не глухая. ... таблички в витрине закусочной : "Закрыто на время полуфинала." "Ну и ещё из-за Всемирного кризиса." "Планирую сжечь, на фиг, эту лавочку ради страховки." "Огонь уничтожит все следы."
Cleveland, te escuché. Y los Growlers están a un strike. ¡ Los Growlers van a los Estatales!
И ваше третье требование о выплате страховки за шесть лет.
Y su tercera reclamación al seguro en seis años.
Он действительно извинился передо мной за всю ту херню, что он нес в офисе адвокатов по поводу страховки.
En realidad se disculpó conmigo por aquella gilipollez de la oficina del abogado y por la locura del seguro.
Страховки заканчивались одна за другой, и мне приходилось 9 раз менять место работы за последние пять лет...
Y porque sigo maximizando mi póliza de seguro. He tenido que cambiar de trabajo 9 veces en los últimos 5 años, Por eso siempre he sido el nuevo chico
Ну что ж, за последние три дня ты достиг немалого прогресса. Опираясь на годы диагностического опыта и на то, что у тебя нет страховки, моё врачебное мнение, - ты не опасен ни для себя, ни для общества. Так что я отпускаю тебя.
Bien, has hecho muchos progresos estos tres últimos días, y basándome en mis años de experiencia en diagnósticos y en que no tienes seguro, es mi opinión médica que no eres un peligro para ti ni para otros, y te dejo ir.
Я лечу тех, кого все бросили, кто остался за чертой, у кого нет страховки.
Trato a los abandonados, a los caídos en las grietas, a los que no tienen seguro.
И за неделю до урагана, срок действия моей медицинской страховки истек.
Y entonces, una semana antes del huracán... Mi seguro médico ha expirado.
Ты проходишь по ним и тщательно считываешь, находишь номера кредитных карт, может, соц. страховки, а потом продаешь эту информацию за деньги.
Tú los revisas con un peine fino y encuentras números de tarjetas de crédito, tal vez de seguridad social, - y luego vendes la información.
Из них я отобрала людей, которые женились до 30 лет, посещали церковь, занимались легкой атлетикой в школе, и тех, кто подал на возмещение страховки после астмы за последние 18 месяцев.
De estos, he elegido gente casada en la veintena, que va a la iglesia, que destacaron en atletismo en el instituto, y que rellenaron una reclamación al seguro por los medicamentos del asma en los últimos 18 meses.
Не из-за налогов или медицинской страховки, а потому, что любили его?
Sí. Shakespeare dijo,
Поверить не могу, что благодаря тебе всё это сделали за счет моей страховки.
No me puedo creer que hayas conseguido que mi seguro cubra todo esto.
Конечно, если требование страховки из-за убийства больного, и поэтому ничего не стоящего'груза'не мошенничество, тогда что?
Únicamente para reclamar el seguro porque su enfermedad impedía obtener un buen precio si no es fraude, ¿ qué es?
3 миллиарда человек в Китае понимаете в китае запрещена торговля оружием но до меня дошли слухи что что выплата страховки больше чем 1 миллиард юаней за cвиток " дом в горах фунчун да ну!
1,3... 1,3 billones de personas en China. Pues, actualmente la venta de armas está prohibida por la ley china. Pero me enteré de que la cuota de seguro... para el manuscrito de "Viviendo en las montañas Fuchun" es tan alta como de mil millones de yuanes.
У отца не было страховки на жизнь, и моя мама не может платить за обучние.
Mi padre no tenía seguro de vida, y no hay forma de que mi madre pueda pagar la universidad.
- Вчера он четыре раза повторил, что страховки подорожали до 2,5 тысяч долларов за время правления Обамы.
- Ayer dijo cuatro veces que las primas de seguros de salud han aumentado 2500 dólares por el Obamacare.
Но мы с Бёртом ни за что не позволим сделать ему это без страховки.
Pero Burt y Yo nunca vamos a dejar que lo haga sin una red.
Мне тяжело об этом говорить, но с Рупертом я только из-за его страховки.
Odio decirlo, pero estoy con Rupert principalmente por su seguro médico.
- Четверо жертв, которых мы опознали, и Амелия, наш пациент, всем им отказал из-за отсутствия страховки один и тот же администратор.
- Las cuatros víctimas que hemos identificado hasta la fecha y Amelia, nuestra paciente, todas fueron rechazadas debido a la falta de seguro por el mismo gestor de casos.
Я подожгу ваш дом, за 10 % от страховки.
Voy a la antorcha de su casa por diez por ciento del dinero del seguro.
Я подожгу ваш дом, всего лишь за 5 % от страховки.
Voy a quemar su casa - Por sólo cinco por ciento del dinero del seguro.
Алло, Минздрав? Я бы хотел заплатить $ 1300 за месяц страховки.
Me gustaría pagar 1.300 dólares por un mes de seguro médico.