За тебя translate Spanish
27,151 parallel translation
Я... Правда очень рад за тебя.
Me siento muy feliz por ti, Trace.
Я молюсь за тебя, матушка. Молюсь, чтоб он смилостивился в Судный День.
Rezo por ti, Madre, para que tenga piedad cuando llegue el día del juicio final.
- Я стала пьяницей из-за тебя, убийца сраная.
¡ Soy alcohólica por tu culpa, puta asesina!
Прости, что думала так долго, но я правда хочу выйти за тебя.
Siento que haya tardado tanto, pero sí quiero casarme contigo.
Я беспокоюсь за тебя, ничего не поделать.
Me preocupas, no lo puedo evitar.
Сколько же невинных погибло из-за тебя?
¿ Cuántas personas inocentes han muerto por lo que has hecho?
- Всё из-за тебя.
- Fue por tu culpa.
Они с моей сестрой друзья, и она поручилась за тебя.
Él y mi hermana son amigos y ella respondió por ti.
Просто хлебни немного сыворотки, и мистер Хайд всё сделает за тебя.
- Prepare un poco más de suero... - y deje que el Sr. Hyde se lo diga.
- Она очень волнуется за тебя.
Ella está muy preocupada por ti.
Я здесь из-за тебя.
Bueno, estoy aquí para ti.
Я не буду нести ответственность за тебя.
No seré responsable de ti. Bueno, no voy a renunciar.
За тебя говорят твои эмоции, док.
Está hablando emocionalmente.
– Рада за тебя, Кара.
- Estoy contenta por ti, Kara.
Я переживала за тебя.
Estaba preocupada por ti.
Я так рада за тебя.
Me alegro tanto por ti.
Я беспокоилась за тебя.
He estado muy preocupada por ti.
И тогда я подумала, что это только из-за тебя.
Y luego... pensé que tal vez solo se trataba de ti.
Сама не знаю, почему я с тобой столько возилась, переживала за тебя.
¿ Qué harás? No sé por qué estuve luchando tanto, tenía mucho miedo por ti.
Расскажи, почему Бернадетт расстроена из-за тебя
Dime por qué Bernadette se enojó contigo.
Я не буду собираться в душ за тебя.
No voy a organizar tu cubo de ducha.
Из-за тебя.
¡ Por culpa tuya!
Но я рада за тебя, подруга.
Pero me alegro por ti, tía.
Я из-за тебя говорю как мальчик из Гарварда.
Me haces sonar como un graduado de Harvard.
Просто когда мы говорили в последний раз, ты... ты просил меня выйти за тебя замуж.
Solo que la última vez que hablamos, tú... me pediste que me casara contigo.
День, когда ты просил меня выйти за тебя - день, когда тебя пырнули ножом.
El día que me pides que me case contigo es el día que te apuñalan.
Эбби, я здесь только из-за тебя, потому что ты меня чертовски разозлила.
Abby, estoy aquí por tu culpa. Porque me hiciste enfadar. Pero te perdono, cariño.
На сама деле мне кажется, что Шелдон популярен из-за тебя.
En realidad, creo que Sheldon es popular porque sale contigo.
У нас тут невозможный дедлайн от ВВС из-за тебя.
Estamos lidiando con una fecha de entrega imposible para la Fuerza Aérea por tu culpa.
Я за тебя, ясно?
Estoy contigo en esto, ¿ sí?
Я ручаюсь за тебя.
Yo hablo a tu favor.
Я за тебя отвечаю.
Eres mi responsabilidad.
И знала, что бывший муж сдаст тебя полиции за похищение. Потому и убила его?
Sabía que su exmarido iba a entregarla por secuestro.
Я не знала любви, пока тебя не встретила. И вечно буду тебе за это благодарна.
Jamás conocí el amor hasta que te conocí... y siempre te estaré agradecida por ello.
Мне тебя хватило за сегодня.
He visto suficiente de ti por un día.
Я заставлю тебя заплатить за все.
Estoy aquí para hacerte pagar por tus acciones.
Той ночью, во время перестрелки... они пытались убить тебя... за то, что ты натворил!
La noche del tiroteo en el coche... intentaban matarte a ti... ¡ por cosas que has hecho!
Дала работу в рекламах, мыльных операх, и наконец, работу, за которую ты получал три миллиона в год, сделавшую тебя настолько популярным, что ты мог носить вязаную шапку в 80 градусов, и тебе бы никто ничего не сказал.
Y te conseguí anuncios, te conseguí telenovelas, finalmente te conseguí un trabajo por el que te pagaban casi tres millones de dólares al año, haciéndote tan famoso que puedes llevar un gorro de lana con una temperatura exterior de 27 grados, y nadie te dice nada.
Я прощаю тебя за безрассудную храбрость.
Te perdono por ser imprudentemente valiente.
Если тебя продолжает тошнить, то за руль лучше не садиться.
Si vomitarás deberíamos esperar y volver al auto.
За то, что пришла сюда и шокировала тебя.
Por venir aquí y soltarte una bomba.
Он высосет из тебя за всё.
Te drenará por todo lo que tengas.
М : Они хотят тебя погубить, потому что у них нет ничего за душой.
Quieren arruinarte porque no tienen nada por sí mismas ".
У тебя были штрафы за DWI *? * Driving While Impaired - вождение в нетрезвом состоянии.
¿ Te pusieron una multa?
Ты вышла за Олега, у тебя точно есть чувство юмора.
Te casaste con Oleg, así que tienes un buen sentido del humor.
Нет, я спрашиваю тебя не как брат, а как партнер по фирме, который волнуется из-за твоих отношений с покойной женой нашего клиента.
No. No pregunto más como tu hermano sino como tu socio en este bufete que está preocupado por tu relación con la mujer muerta de nuestro cliente.
Ты пришёл за мной, и Агнес тебе нужна, только потому что тебя убивает генетическая болезнь, и ты считаешь, мы можем тебя излечить, что наша кровь...
La única razón por la que te acercaste a mí... la única razón por la que quieres a Agnes es porque lo que te está matando es una enfermedad genética y crees que nosotras podemos curarte, que nuestra sangre puede...
Я обязан арестовать тебя... за плохой вкус.
Debería arrestarte... por mal gusto.
Пока они живы, они могут опознать нас, и отправить тебя за решётку до конца жизни.
Si viven, pueden identificarnos, te encerrarán de por vida.
Кроме того, что оставила тебя в Апокалипсисе делать за них грязную работу?
¿ Además de dejarte allá afuera en el Apocalipsis para hacer su trabajo sucio?
Но, да, в основном из-за тебя.
Pero, sí, sobre todo por ti.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96