Заберёмся translate Spanish
70 parallel translation
Мы построим плот и будем дрейфовать в Тихом океане, как на "Кон-Тики", или заберёмся на самую высокую гору - на Аннапурну.
Construiremos una balsa para el Pacífico, como Kon-Tiki.
А что ты скажешь, если мы с тобой заберёмся в мой фургон, вон туда? И узнаем друг друга поближе, хочешь?
Doofy, ¿ qué te parece si tú y yo subimos a mi camioneta... y comenzamos a conocernos mejor?
Я надеялся, мы заберёмся обратно в постель и посмотрим игру.
Yo tenía la esperanza que volviéramos y ver el partido.
- Может, заберёмся в машину? Потому, как я не занимаюсь подобными вещами на улице!
Métase en la camioneta, allí, señorita,... porque no quiero hacer ese tipo de cosa en la calle.
Давай заберёмся в мою кровать с куском пирога и стаканом молока. Посмотрим старый фильм с Керри Грантом.
Vayamos a mi cama con una rebanada de tarta, un vaso de leche y veamos una película vieja de Cary Grant.
Этель, дерево – пойдем, заберёмся на него.
Ethel, el árbol. Subámonos.
Так же, как мы в него и заберёмся.
De la misma forma en que entraron antes.
Давайте все заберёмся в кузов моего пикапа и проделаем свои собственные дороги в лесу за торговым центром.
Vamos a meternos en mi camioneta y hacemos caminos por el bosque de detrás del centro comercial.
И вообще, мы не только заберёмся на Эверест, мы ещё и вас обгоним.
Sí, de hecho, no solo lo escalaremos, les ganaremos en llegar a la cima.
Отпустим их и заберёмся на ту вершину.
Estamos a cortarlas suelto y estamos a hacer que este pico.
И сказал : "Давай заберёмся на гору угля".
"Vamos a subir a la montaña de carbon", dijiste.
Давай, заберёмся в хижину на сваях просто ради прикола, а потом вернёмся к этой унылой экскурсии и унылому Фронду, и проведём, наконец, унылый день, как ты и хотел.
Vamos, veamos la cabaña de zancos solo para decir que lo hicimos, y despues, podemor ir de regreso al aburrido grupo y a ese no-divertido Frond y tener un dia mierdoso justo como tu quieres.
Но как мы туда заберёмся?
Pero, uh, como vamos a llegar ahi arriba?
Когда заберёмся наверх, нужно плюнуть оттуда на всех.
El primero en subir le escupe a los demas.
Потом заберемся на гору Бедфорд и будем наблюдать, как солнце поднимается из-за вершин.
Luego podemos escalar en monte Bedford y oler los pinos y ver cómo sale el sol entre los picos.
Не хочешь ли ты сказать, что мы заберемся в этот ломбард, на виду у всей улицы?
No estarás pensando en entrar forzando ahí, ¿ en el medio de la calle? ¡ Claro que no!
Заберемся сюда.
Entre ahí.
Заберемся в эту щелку.
Para ver a las tías.
Заберемся в ту повозку.
Debemos llegar a ese carro.
Давай уедем отсюда, заберемся в какую-нибудь глушь.
¡ vámonos de aquí! Metámonos en el lugar más recóndito.
Мы доберемся к пещере Будды, как заберемся на этот холм.
Tenemos que llegar a la Cueva de Buddha después de escalar esta colina.
- Заберемся, где повыше!
¡ Vamos a terreno más alto!
Мы возьмем эти ключи, заберемся в его машину, и включим подсветку зеркала заднего вида.
Cogemos las llaves, entramos en el coche de Taffy O'Bastard, y... ¿ Sabes esa lucecita junto al retrovisor? La vamos a encender.
- А как мы заберемся под него?
- ¿ Cómo entramos?
Они потеряют нас на двадцать - тридцать секунд. А мы в это время заберемся под танкер.
Nos pierden durante 20, 30 segundos, entonces todo lo que pueden recoger es el petrolero.
Давай заберёмся!
¡ Vamos a subirnos!
Кейт, пожалуйста, давай заберемся в машину и просто уедем.
Kate, escápate conmigo, por favor.
Да, но... Теперь мы знаем, где вода. Мы пойдем туда, напьемся воды, а потом пойдем на нашу гору, заберемся на нее, после того, как найдем воду.
Sí, pero ahora sabemos dónde está el agua.
Но лучше мы заберемся туда в стиле доктора Стайна и вырежем его. Хочу показать интернам на что способен лучший врач Южной Калифорнии.
Pero yo digo que abramos, al estilo del Dr. Stein, y lo saquemos para que los internos vean cómo trabaja el mejor doctor del sur de California.
Зависит от того, что мы будем делать, когда заберемся внутрь.
Depende de lo que me vayas a hacer una vez dentro.
Давай заберемся туда.
- Subamos al árbol.
Заберемся по нему и сбежим?
¿ La escalamos y escapamos?
Когда заберемся в его сознание, будем работать с тем, что найдем.
Ya entrando en su mente, trabajaremos con lo que encontremos.
У нас есть банка протухшей горчицы, у нас есть пудель. мы заберемся в машину, и засунем пару Х в пару Ж.
Tenemos un frasco de mostaza vieja, un perro faldero... y una vez que entremos, vamos a meter salchichas en agujeros.
Мы заберемся к нему в дом, и найдем что-то, что поможет доказать.
Vamos a entrar en su lugar, y vamos a encontrar algo que va a llevarnos a la misma.
Затем мы свяжем наши веревки, Заберемся на дерево, ближе к стене.
Después juntos atamos las secciones de cuerda, y trepamos al árbol más cercano al muro.
Мы заберемся на дерево.
Trepamos ese árbol.
Так, давайте повыше заберемся и сверху попытаемся его найти.
Esta bien, vayamos a algún lugar elevado Así lo podremos ver debajo, en la calle.
Так, давайте повыше заберемся и сверху попытаемся его найти.
Esta bien, vayamos a algun lugar elevado Asi lo podremos ver debajo, en la calle.
Нет, если мы заберемся на эту штуку.
No si nos subimos encima de eso.
Теперь, как вы думаете мы заберемся на эту крышу?
¿ Cómo creéis que vamos a subir al tejado?
Так что давай покинем в беде беконовых уродов и пивных братанов, заберемся в самолет, проведем один отличный день на пляже, а потом вернёмся назад И будем зарабатывать 8 $ в час.
Así que botemos al fenómeno del tocino y al tipo de la cerveza, subamos a ese avión, pasemos un gran día en la playa y entonces regresamos a ganar $ 8 dólares por hora
Мы заберемся на живописную местность, где, возможно, Уолт сделал предложение своей жене, дождемся подходящего освещения, скажем пару слов.
Subiremos hasta el mirador donde al parecer, Walt se declaró a su esposa, esperaremos a que la luz sea la correcta, diremos algunas palabras.
Ладно, так как мы по нему заберемся?
Está bien, ¿ entonces cómo llegamos arriba?
- Как мы заберемся на поезд?
- ¿ Cómo vamos a mover un tren?
Когда я вернусь, мы все заберемся в машину и мы уедем.
Cuando vuelva, vamos todos al coche y nos iremos.
Мы заберемся на мост и спрыгнем на счет три.
Nos subiremos al puente y saltaremos a la de tres.
Поверь мне, только убрав крышу, мы заберемся в эту развалюху, не повредив улики.
Créeme, quitar el techo es la única forma de entrar en este cacharro sin comprometer las pruebas.
Давай заберемся на эту гору!
Vamos, escalemos la montaña.
Мы заберёмся в его голову.
Vamos a meternos en su cabeza.
Заберемся на крышу, как только стемнеет, чтобы нас не заметили.
Entonces cuando esté oscuro el francotirador no nos verá, entraremos.
забери меня 93
забери ее 45
забери её 25
заберу 46
заберите ее 22
заберите её 17
забери меня с собой 20
забери 117
забери меня отсюда 89
заберите меня 40
забери ее 45
забери её 25
заберу 46
заберите ее 22
заберите её 17
забери меня с собой 20
забери 117
забери меня отсюда 89
заберите меня 40