Завести детей translate Spanish
298 parallel translation
Ну, мы можем остепениться и завести детей или что-то в этом роде.
Bueno, podríamos estar todo el día tirados y tener hijos o algo.
Отойти от дел и завести детей, в чем проблема?
Irnos lejos y tener hijos, ¿ qué coño?
А еще завести детей.
Y luego los hijos.
Чтобы завести детей, чтобы она стала вашей спутницей жизни.
¿ Para que le de hijos y sea su compañera?
Иметь мужчину, который бы любил вас? Завести детей?
¿ Hacer el amor con un hombre, tener hijos?
Йел ты больше не думал о том чтобы завести детей?
Yale, ¿ has vuelto a pensar en tener niños?
Ты тот, с кем я могу представить что смогла бы завести детей.
Eres alguien con quien una podría imaginarse tener niños.
Конечно, я могу осесть, знаете, завести детей. Как ты думаешь, Калли?
Claro que puede establecerte, sabes, tener hijos. ¿ Qué te parece, Cally?
- Собираешься жениться на ней и завести детей. - Да.
¿ Te quieres casar con ella y tener niños?
Я хочу узнать, чья была идея завести детей.
Quiero saber quién tuvo la idea de tener hijos. - Ya sé.
Ты не хочешь ребенка. - Вам нужно завести детей.
No querías tener hijos.
ћы собираемс € завести детей. " в данный момент это дл € мен € - главное.
Estamos planeando empezar una familia y es donde mi prioridad está ahora mismo.
ћы можем завести детей когда и где угодно, если уж на то пошло!
Podemos empezar una familia en cualquier lugar y momento, eso no importa.
А не сработает - можем пожениться и завести детей, тогда-то он у нас попляшет.
Y si eso no funciona, nos casamos y tenemos hijos. Eso le enseñará.
Ты когда-нибудь думал завести детей? А?
¿ Has pensado alguna vez en tener hijos?
Мы захотим завести детей, понадобится дом побольше, машина...
Tal vez ella quiera muchos hijos, una casa grande, un auto de lujo...
Как будто я действительно собираюсь завести детей в ближайшем будущем.
Como si estuviera planeando tener niños pronto.
Едва ли они пытались завести детей раньше.
Creo que no habían querido. Cosas del destino.
Хочу остепениться, завести детей.
Quiero sentar la cabeza y tener hijos.
- То есть вы хотите завести детей и жить как полагается?
- ¿ Vas a tener hijos y todo eso?
Эрик сказал глупость, что я не должна работать, когда мы поженимся... а я просто хочу сделать что-нибудь более значимое в жизни, чем завести детей, понимаешь?
Eric dijo esta estupida cosa acerca de que no voy a ser buena cuando tengamos hijos... y yo solo quiero hacer algo mas significativo con mi vida que tener hijos, ¿ sabes?
Я хочу жениться на тебе и завести детей.
Quiero casarme contigo y hacer algo con nuestras dos pieles.
И вы свидетельствуете перед судом что, когда двое людей соединяются священными узами брака они более не имеют права изменить свои стремления завести детей?
¿ Y declara usted, abte esta corte, que cuando dos personas se unen en matrimonio, no pueden cambiar sus aspiraciones preconcebidas, hacia la paternidad?
- И вы знали что он, фактически, для того и женился, чтобы фактически завести детей?
¿ Y sabía, que él se casaba principalmente para tener hijos?
Вы хотите замуж за Ларри Пола, хотите завести детей.
Quiere casarsa con Larry Paul y tener hijos con él.
Ты в самом деле веришь, что люди вступают в брак главным образом, чтобы завести детей?
¿ De verdad crees que lo principal del matrimonio son los hijos?
Но если ты готов завести детей, нас ждёт номер наверху.
Pero si quieres tener hijos, hay un cuarto arriba.
-... что бы завести детей.
-... tener hijos cuando salgas.
Найлс, а вы с Дафни планируете завести детей?
Niles, estáis Daphne y tu planeando tener descendencia?
Но я хочу заботиться о тебе завести детей с тобой и состариться с тобой.
Pero quiero cuidarte tener bebés contigo y envejecer contigo.
Я всегда хотела завести детей, но муж не хотел об этом и слышать.
Yo quería tener hijos, pero él, ni hablar.
Есть более приятные способы завести детей, чем покупка спермы за 10 тысяч.
- Hay mejores formas de tener hijos que tener que vender el esperma y comprarlo por $ 10000.
Мы можем купить дом побольше,.. ... завести детей...
Podemos comprar una casa más grande.
Ты хочешь жить со мной, выйти за меня замуж, завести детей?
¿ Quieres vivir conmigo? ¿ casarte? ¿ tener otros hijos?
Таким образом, тебе достаточно завести только троих детей.
Entonces sólo debes tener tres.
Мы с Кейт собираемся пожениться и завести двух детей. Вам понятно?
Kate y yo nos casaremos y tendremos dos hijos. ¿ Entiende?
И завести побольше детей.
Y tener un montón de hijos.
А если вы впоследствии захотите завести собственных детей?
¿ Qué pasaría si más tarde ustedes tienen hijos propios?
И мы..., может быть, даже сможем завести еще детей.
Y a lo mejor así vendrán más hijos.
Я даже не могу от неё детей завести, Манни.
No puede tener hijos.
" И ещё, дневник, мы хотим завести ребёнка. Субурбия - чудесное место для детей.
"por cierto, pronto tendremos un niño, y este es un gran lugar para los niños"
Люди, которые смогут накормить своих детей... а дети смогут вырасти и завести своих детей... и так далее.
Técnicos, ingenieros, que pueden alimentar a sus hijos esta noche para que esos niños crezcan y tengan hijos y así sucesivamente.
- Ты хотела бы завести ещё детей?
¿ Piensas que vas a tener más hijos?
пожениться, завести детей, ходить с ними в зоопарк, и все остальное.
Tener hijos, llevarlos a Disneylandia.
Сама идея завести ребенка от любимого человека намного сильнее абстрактной идеи иметь детей.
La idea, de concebir a otro ser humano, con la persona que amas, es mucho más fuerte que la idea abstracta de tener hijos.
Ты ведь хочешь когда-нибудь детей завести, Аманда? А то если мы тебе кое-что вырежем, то детей уже не будет
Algún día querrás tener hijos, Amanda y si te hacemos pedazos, no podrás.
Я не думаю о том, как бы это было бы пожениться, въехать в милый отдельный домик в Highgate, завести пару детей и ТВ с панорамным звуком.
No me pregunto que hubiese sucedido si nos hubieramos casado e ido a vivir a una bonita casa en Highgate, hubiesemos tenido un par de hijos y una TV con Dolby Surround.
И с кем он собирается завести этих детей?
- ¿ Con quién va a tenerlos?
Пожениться и завести еще детей.
Deberían casarse y tener más hijos.
Чтобы жениться, детей завести. Да объясни ты ей!
Para casarte y tener hijos. ¡ Dile!
Нет, я не иду на попятную. Я хочу поскорее жениться на тебе, завести с тобой детей.
Cuando era niña, me escapaba de noche y... venia aqui a soñar.