Завтрак в translate Spanish
646 parallel translation
"Дорогой Генри! Ты приглашен на завтрак в Сан-Франциско, 823 Пасифик-авеню, завтра в семь утра..."
Envíen a una patrulla y que no paren hasta detenerlo.
- Он только что заказал завтрак в номер.
El Sr. de Winter pidió que le llevaran el desayuno a su cuarto.
Завтрак в постель.
Vas a desayunar en la cama.
А теперь, моя дорогая, я прочту расписание на завтра, если не возражаете. Итак, в 8.30 - завтрак в посольстве.
Querida, si no te importa, tu agenda para mañana, si me permites decirlo de esa forma.
Люди, сами того не зная, будут есть их на завтрак в своих гамбургерах.
Y hacer de ellos carne picada para hamburguesas. Nadie se enteraría.
Большинство из нас даже завтрак в школе не могли себе позволить.
la mayoria no pudimos ni pagarnos la colación en secundaria
Завтрак в 7 : 00.
El desayuno, 7 de la mañana.
- Завтрак в восемь. - Хорошо.
- Desayunamos a las 8.
Джо, кажется, надо было растопить в этом виски немного сыра. Он собирается свой завтрак выпить.
Ponle queso en el whisky, se va a beber su almuerzo.
Я слышал, там есть гостиницы, где завтрак входит в стоимость номера.
Creo que hay un buen hotel en el que dan cama y desayuno.
Мы закажем завтрак в постель.
Desayunaremos en la cama.
Они подают завтрак в постель. Это включено в цену.
Desayuno en la cama incluido en el precio.
# Он останавливается в лучших отелях # # Где большой шведский стол на завтрак # # И шеф-повар может сделать разнообразные омлеты #
* Se aloja en hoteles de lujo * * los de los enormes bufés de desayuno * * con un chef que hace tortillas de todas las clases *
После того, как вы закончите ваш завтрак, я хотел бы видеть вас у себя в оффисе.
Después de que haya desayunado le sugiero que se pase por mi oficina.
О, да, я всё ещё погружена в завтрак.
- Sí, sigo perteneciendo al grupo.
Я сделал кофе джентльмену в гостиной - он говорит, что приглашен на завтрак.
Buenos días, señor.
Можешь взять кучу девушек и заставить их спать в хлеву всю ночь,.. .. только не говори им, что их завтрак принесут следующим утром. Они не смогут не думать об этом, лёжа не земле.
Muchas chicas, si les hicieras dormir en una pocilga y no les dieras desayuno, no se lo tomarían bien.
Если сегодня так для тебя важно, заканчивай завтрак и поспеши в банк, потому что Джо тебя ждет.
Entonces termina de desayunar y ve al banco, Joe te espera.
Мисс Ли в кабинете, ждет завтрак.
La señorita Lee espera su desayuno.
потом в собор святого луиса потом к мадам Беке на завтрак
Y a Madame Begue's a desayunar. Los Dulaine comen ahí.
Леон, скажи тому господину джентльмену в белой шляпе если ему сложно выбрать себе завтрак я буду счастлива ему помочь спроси его, возможно он согласится сесть за мой столик мы старые друзья поскорее развратница, грязная развратница!
Leon, dígale a aquel señor, el de sombrero y botas, que si le cuesta elegir su desayuno, lo ayudaré. Pregúntele si quiere venir a mi mesa. Somos viejos amigos.
я терпеть не могу тех женщин что вмешиваются в мужские дела я понимаю мэм... полковник, возможно вы могли бы помочь мне с железной дорогой о джентльмены, не будем говорить здесь о делах вы не забыли, что пригласили меня на завтрак?
La entiendo, señora. Parece que conoce mi ferrocarril mejor que yo. Este no es lugar para hablar de negocios.
В общем, Элисия посыпает своего дворецкого пригласить Ченинга, так его зовут, к себе на завтрак.
Alathea hace que el mayordomo invite al muchacho a desayunar.
В трехкомнатной квартире, где Уолтер живет со своим дядей Винсент готовит брату завтрак
En el apartamento de tres habitaciones en el que vive Walter con su tía, Vincent sirve el desayuno.
Завтрак будет готов в любое время, мисс Дайана.
La comida está lista cuando quieran, Srta. Diane.
Все еще резвится в своей детской, ест завтрак со слюнявчиком,
Dando brincos en su cuna Comiendo con babero
Но, скажите Полю, чтобы он принес завтрак мне в комнату.
Sí, dile a Paul que me lo traiga a mi cuarto.
- Завтрак стоит камнем в желудке, так он ещё и давит на уши со своей кафедры!
El desayuno sigue en nuestro estómago, y él nos grita.
В Иордании, например, я видел, как на завтрак ели бараний жир с двумя ложками меда.
En Jordania yo he visto tomar para desayunar grasa de carnero con dos cucharaditas de miel.
И в нищете ее супруг ей не сможет помогать, но будет завтрак себе требовать в кровать.
'Pidiendo para pan y agua 'Mientras su marido desayuna en la cama
1 2 июля, да, в этот день меня пригласили на завтрак к Аскалоне.
El pasado 12 de Julio, creo recordar fui invitado a almorzar en la casa.
Когда мы приехали в Камусфеарну, через ручей шла миграция угрей. Это решило проблему еды для Митча. Я просто открывал утром дверь, и завтрак уже ждал его.
'Cuando apenas llegamos a Camusfearna, las anguilas estaban migrando al arroyo,'y no había problemas de comida para Mij.
Я лес рублю, да завтрак ем. И в туалет хожу.
Talo árboles, como mi comida, voy al retrete.
Он рубит лес, он завтрак ест. И в туалет идёт.
Tala árboles, come su comida, va al retrete.
Вы не любите завтрак в постели?
No soporto las migajas.
Что, вы имеете в виду завтрак, сэр?
Lo qué, el desayuno dice, señor?
Завтрак у всех в 8 : 00. Проходите туда.
El desayuno es a las 8 : 00.
Обед - в 7 : 00, завтрак - в 6 : 30.
Cena a las 7 : 00, desayuno a las 6 : 30.
В котором часу подавать завтрак?
¿ A qué hora desea desayunar?
Завтрак перешёл в ланч.
Desayuno seguido de almuerzo.
Я фотографирую, а ты придумываешь оригинальную историю в стиле : " Деловой завтрак на фабрике Рамбаля
Yo tomaré las fotos, y usted debe pensar la historia original Desayuno de Negocios la fábrica Rambal-Cochet.
Такие как : кофе, что ты пьёшь в завтрак.
Como el café que te tomas para desayunar.
Завтрак в постель?
¿ Desayuno en la cama?
- Ты не ищешь в жизни чего-то большего, чем бесплатный завтрак?
No buscas algo más en la vida que una comida gratis?
Ну, в общем, капитан, я... ты не против немного покопать чтобы отплатить за завтрак, так ведь, Диш?
¿ No hablará en serio? ¿ No te importará cavar un poco como pago por tu desayuno?
Каждый день в полдень звонит звонок, так они зовут нас на завтрак.
Todo los días al mediodía, suena un timbre... y nos reúnen aquí para que comamos.
Я слышал сегодня утром вы превратили игру в гольф, в завтрак для собаки.
He oído que ha sufrido un descalabro en el campo de golf.
за то, что я отказался взять с собой на завтрак ее чудовищного ребенка,.. по дороге в школу.
Ella me envió una gélida postal con el Monumento a los caídos... cuando me negué a llevar a comer a su insoportable hijo camino del colegio.
Да они в Сити разузнали бы, что у нас было на завтрак, если бы это было важно. Достойности акций.
En la City sabrían lo que hemos desayunado si eso fuera importante para el precio de las acciones.
Это ни завтрак, ни обед и в конце приносят кусочек дыни.
No es ni desayuno ni almuerzo pero al final te sirven una tajada de melón.
- Вы любите английский завтрак, а теперь, без вашей накладки... вы вообще похожи на человека, который зарабатывает максимум 50 тыс. в год.
Esto es absurdo. Mírese sin su tupé. Parece alguien que solamente gana $ 50.000 al año.
завтрак в постель 22
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вы очень красивая 38
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вы очень красивая 38