Займёте translate Spanish
123 parallel translation
Но вы займёте законное место, которое по праву ваше.
Pero al menos estarán en lugar que merecen.
Может, займёте моё место?
¿ Podría sustituirme?
Если вы откажетесь стрелять, вы скоро займёте их место.
Y si falla el tiro, será usted el siguiente.
Вы займёте моё место на Заседании.
Toma mi puesto en el concejo.
Как только Камуи определит свой выбор в чью-то пользу, вы сразу же займёте оставшееся место.
Estas destinado a luchar contra el... no importa el bando que escoja.
И вы займёте маникюрный салон?
- Entonces, se expandirán en la ferretería.
Но прежде чем вы займёте свои места, вы должны быть распределены по факультетам.
Pero antes de sentarse deberán ser asignados a las diferentes casas.
Может вы займёте свои места, пожалуйста.
Todos a sus puestos, por favor.
Спёкся Гусь! Займёте Гуся - и кипидох.
Llaman al Ganso, y ¡ ba-da-bing!
Вы займёте его место?
¿ Usted está tomando su lugar?
Ладно, раз уж вы здесь, не займёте ли два пенса, и я угощу свою малышню рыбным обедом?
Bien, ya que está aquí, ¿ podría prestarme dos peniques para ofrecerles a mis hijos pescado para cenar?
Заркович, О'Нил, вы и ваши люди займёте позицию в шляпном магазине напротив кинотеатра.
Zarkovich, O'Neill ustedes y sus hombres ocupen la sombrerería que está frente al cine.
Вы займёте своё место среди тех леди.
Tendrá su lugar entre esas señoras.
Когда вы займёте свои места, можно будет начинать.
Por favor, tomen asiento. Estamos por comenzar.
Займёте позиции - доложите о готовности.
Vayan a su posición e infórmenme.
А теперь, дамы и господа, если вы займете места за столом... мы дадим небольшой концерт перед ужином. Еда!
- Ahora, damas y caballeros, si todos encuentran buscan su lugar en la mesa, tendremos entretenimiento antes de la cena.
Далее, вы проследуете к точке сбора и займете позиции в соответствии с этой диаграммой.
Todos avanzarán directamente al punto de reunión... y tomarán posiciones según Io indicado en este diagrama.
И вы поймёте... что это было за полчаса до того, как моя аппаратура была раздавлена.
Descubrirán... que era media hora antes de que mi equipo fuese destruido.
Займете позицию, поднимите саблю. "Готовься, целься, огонь".
Toma su posición con el pelotón, levanta el sable, preparados, apunten y fuego.
Я думаю, что знаю, по какому поводу вы все пришли, так, что если вы займете свободные места, я готов углубиться в фактическое состояние дел.
- Así es, sí. Creo que sea porque han venido Por lo tanto tomen asiento, Estoy presto a ir directamente a los hechos.
Пусть вы не поймете меня... но я хочу поблагодарить вас за спасение брата.
Aunque no me comprenda, quiero agradecerle por salvar a mi hermano.
Право же, не стоит переоценивать возможности красных шпионов. И все же Вам придется ходить сюда, генерал, пока Вы не займете место в ставке командующего.
no vale la pena sobrestimar las posibilidades de los espías rojos. mientras no ocupe un puesto en el cuartel general del comandante.
Там вы займете должное место командира.
Allí asumirá su merecido puesto como comandante.
Как только мы окажемся рядом с Мемори Альфой, вы и лейтенант Ромэйн займете пост у мониторов ручного управления.
Cuando entremos en contacto visual con Memory Alpha usted y la teniente tomarán sus puestos en el Control manual de emergencia.
Сенатор Коли извиняется, за то, что лично не смог приехать... но он сказал, что вы поймете.
El senador Cauley se disculpa por no venir, pero dijo que lo entendería.
Вы поднимитесь наверх и займете второй этаж.
Subís las escaleras y cubrid el segundo piso.
Вы займете его территорию в дополнение к вашей.
Que tú vas a a tomar su territorio además del tuyo.
А теперь его нет. Не займете ли вы его место?
" Ahora que no está, ¿ quieres ocupar su lugar?
Вы займете верхний вместе с Барнсом, Кинг - нижний.
Quiero que enlaces con Barnes ahí arriba, y con King allá abajo.
Надеюсь, вы оба поймете и простите меня за то, что я решил сделать.
Espero que ambos comprendan y me perdonen por lo que estoy por hacer.
Когда Вы займете общественное положение, надеюсь, что 3 года, проведенные здесь,
Y cuando ocupéis vuestros puestos en la sociedad, espero que estos tres años
Вы займете ее место в качестве интенданта и объявите, что ваш двойник вернулась в свою вселенную.
Ocupará su lugar como intendente e informará de que su homóloga del otro lado ha regresado al lugar de donde vino.
Вы займете его апартаменты, и мы будем обращаться к вам по его имени, когда вы будете не публике.
Ocupará su habitación, y nos debemos referir a Vd... por el nombre de él cuando estemos público.
Ознакомьтесь, где вы займете позиции.
Estas serán sus posiciones para hoy.
Вы займете там достойное место.
Les vendría bien un hombre como tú.
Всю третью роту... пришлось отправить. Вы займете их место.
Ya que la mayoría de los que estamos cargando... son de la Compañía Charlie, quiero que tomes su lugar.
Надеюсь, что со временем, вы поймете, что за идиотом вы были.
Espero que te des cuenta lo idiota que has sido.
Так, может, займете меня в одном из ваших фильмов?
¿ Me contrataríais alguna vez para una de vuestras películas?
Как только займете позицию, опустите корабль в Зал врат и откройте оружейные отсеки.
Una vez en posición, bajaremos la nave dentro de la Sala de la Puerta abriendo los módulos de armamento
И теперь, когда ее нет, вы займете ее место.
Y ahora que ella no está más, usted ocupará su lugar.
Займете позиции вдоль северной границы ущелья.
Tomen sus posiciones en el lado norte del desfiladero.
И займёте свои места, мы хотели бы начать нашу службу.
Estamos por comenzar el servicio.
Но если вы хотите увидеть то, что я вижу, то поймете, за маской скрывается преступник, который не заслуживает такой жизни.
Pero si quiere ver lo que yo veo debajo de la máscara hay una criminal que no merece la vida que lleva.
Я буду спать на софе. А вы займете мою кровать.
Podéis quedaros con mi cama.
Так, вам обеим стоит остановиться на секунду, задуматься, и вы поймете, что искренне рады за меня. Что я нашла свою дорогу в учебники по медицине.
Bien, ustedes dos necesitan tomarse un momento y tranquilizarse, y descubrirán que se sienten muy felices por mí de que haya encontrado mi camino para la historia médica.
Только не нойте, когда какой-нибудь регулировщик поймает вашего серийного убийцу за превышение скорости и отнимет ваши 15 минут славы, и вы поймете, что эта сволочь могла бы стоять прямо перед вами, но у вас ушло бы 1000 световых лет, чтобы поймать его.
Pero no vengan a quejarse conmigo cuando un policía de tránsito pare a su asesino en serie por exceso de velocidad y les robe los 15 minutos de fama y los haga darse cuenta de que el imbécil pudo haber estado parado frente a Uds. Y les habría tomado 1.000 años luz arrestarlo.
- Вы займете пассажирское сиденье
- Sube al asiento del pasajero.
Итак, я останусь здесь, а вы займете спальни.
Bien... yo me quedaré aquí abajo, ustedes dos quédense las habitaciones.
Если вы займете мне 20ку, я отправлю ее вам назад по почте.
Si me prestarías un 20, te los devolveré por correo.
И те, у кого вы займете деньги, тоже не ваши друзья.
Ni aquellos que dan préstamos, son sus amigos.
- Нет. Значит, вы не поймете, когда я скажу вам, что собираюсь арестовать вас за вождение без прав, отправлю вас в окружную тюрьму, и запру вас там на следующие 48 часов до предъявления обвинения, а за это время вы сможете поискать чуть больше 2 тысяч долларов на залог.
- Así que no entiende que... estoy a punto de ficharla por conducir sin licencia, meterla en prisión, donde pasará 48 horas hasta que sea procesada, y para ese momento tendrá que pagar más de $ 2,000 en multa.