Займётесь translate Spanish
285 parallel translation
Займётесь лошадьми позже.
Te ocuparás después de los caballos.
Что же вы им не займётесь?
¿ Y por qué no se dedica a eso?
Я отвлеку одного, так что вы двое займётесь им.
Derribaré a uno, y vosotros dos lo haréis prisionero.
Чем вы и займётесь.
Y aprenderán. Vaya si aprenderán.
Там вы отдохнёте... и займётесь только собой.
Allí te recostarás para pensar sólo en tí misma.
- Пьер, займётесь этим?
- Pierre, ocúpate de ello
Хорошо. Им займётесь вы с Корлисом.
Bien, tú y Corlis ocupaos de ese.
займётесь этим немедленно.
¡ Muy bien! Trabaje ya mismo en eso.
А пока что подумайте, чем займётесь на пенсии. Конец связи.
Los ponemos de nuevo en prisión, donde pertenecen.
- Вы займётесь моими руками?
- ¿ Tienes crema para los dedos?
Чем вы теперь займётесь?
¿ Qué vas a hacer ahora?
- И чем вы займётесь?
- ¿ Qué plan tenéis, chicas?
Я хотела сказать, что надеюсь, что вы займётесь сексом, и надеюсь, что вы снова будете вместе.
Quería decir que espero que hagan el amor y que vuelvan a estar juntos, chicos.
Расскажите, чем вы займётесь сейчас,.. ... когда вас лишили всего, что вам было дорого?
Quiero saber qué piensa hacer, ahora que todo lo que le importaba en el mundo
М-р Оушэн, чем вы займётесь после освобождения?
Sr. Ocean, ¿ Qué piensa usted qué haría si quedara libre?
" Я спущусь... Я должна покинуть эту гостиницу. Вы займетесь моими вещами?
Ya bajo... debo dejar este hotel. ¿ Te ocuparás de mi equipaje?
Дела о похищении находятся в федеральной ответственности, но вы займетесь похищенным самолетом финансовой компании.
El secuestro es un delito federal, pero atrápenlo por robar el avión de la Compañía de Préstamos.
Если Вы займетесь этим на время.
Si usted se hace cargo.
Нэт, вы с Морганом и Талботом займетесь проверкой информации.
Nat, Morgan y Talbot serán la división de investigación.
Вы не займетесь собственными делами?
¿ Por qué no se ocupa de sus asuntos?
Сами этим займетесь?
Pero...
А после него вы чем займетесь?
Y después, ¿ De que vivirá?
Вы, Кримптон, займетесь подходящей программой для новых мобильных компьютеров.
Usted, Krimpton, trabajará en un programa electrónico adecuado para los nuevos ordenadores portátiles.
Что, договорились? Я надеюсь, вы займетесь незамедлительно экспортом.
Cuento con usted para solucionarlo.
Я буду благодарен, если займетесь последними приготовлениями.
Así que apreciaría que se encargue de los últimos arreglos.
А так вы хоть чем-то займетесь.
Ajustarlo le dará algo que hacer.
М-р Спок, как я вижу, вы понимаете этих людей, вы ими и займетесь.
Sr. Spock, usted parece entenderse con estas personas. Usted se encargará de ellos.
- Чем займётесь?
¿ Qué quiere hacer exactamente ahora?
Вы этим займетесь?
¿ Te afectaría?
Тогда почему вы этим не займетесь?
Entonces, ¿ por qué no tú?
Если вы не займетесь этой темной личностью, мы обратимся куда следует!
¡ Si ustedes no se ocupan de esa tenebrosa personalidad, nos dirigiremos a dónde sea necesario!
Вы этим займетесь.
- Sí. - ¿ Lo organizarás?
Хантер, вы займетесь поворотной пушкой Джойс, вы на южной стене
- ¿ Algún herido?
Чем вы займетесь дальше?
¿ Qué hará ahora?
Вы должны пожениться до того, как этим займетесь!
¡ Antes de hacerlo, deben casarse!
Возможно, Вы этим и займетесь?
- Quizá le gustaría a usted.
Месье Бернар, вы займетесь книгами и фотографиями.
Sr. Bernard, usted ha hecho las universidades, los libros, y las fotos.
Займетесь? Не все предоставляют полный отчет о перевозимом грузе.
No todos proporcionan información completa.
Но теперь для меня настало время двигаться дальше. И чем займетесь?
Excepto por la compañía, por supuesto.
Так что именно этим вы и займётесь.
Usted lo hará.
Вы займетесь приготовлениями.
Usted se encargará de los arreglos.
Уотли, вы с Текоа займетесь стыковочным кольцом.
Watley, tú y Tekoa trabajaréis en el anillo de atraque.
И это то, чем вы оба займетесь.
Y ahi es donde entran ustedes dos.
Этим займетесь вы с парой ассистентов?
Por lo que dice, necesitará un par de asistentes.
Вы этим займетесь.
Hágalo usted.
- Вы займетесь истребительством?
- ¿ Saldrás a cazar?
Сначала вы ублажаете меня, потом мы отдаем вам переключатель, а потом вы займетесь моим другом.
Me das placer, luego te damos el transductor continuo. - Si queda tiempo, a él.
Чем займетесь после школы?
¿ Qué vas a hacer después de clase?
Дальше вы займетесь политикой?
¿ Va a meterse en política?
А вы чем займетесь?
¿ Que estará haciendo usted?
А вы чем займётесь?
No se.