Заперты translate Spanish
795 parallel translation
И снова ворота замка заперты. Только в этот раз не из-за страха, а ради любви
Las puertas del castillo vuelven a estar cerradas, esta vez no por miedo, sino por amor.
Все двери были заперты, но, несмотря на это, он снова смылся.
Hasta las puertas estaban cerradas, Pero a pesar de eso, lo ha conseguido otra vez. Oh, querido, lo lamento,
Спешите во Фридонию, тут в здании заперты 3 мужчин и одна женщина.
Vengan a Freedonia, 3 hombres y 1 mujer atrapados.
Все двери заперты, люди сбиваются в кучи как перепуганные овцы.
Atrancan las puertas y se agrupan como ovejas asustadas.
Мы оказались заперты в тесном убежище.
Primero encerrados en la cámara acorazada.
Пессимист сказал бы что мы тут заперты.
Un pesimista habría dicho que quedamos atrapados aquí por el momento.
Но все окна были заперты, все газовые вентили открыты, а дверь заперта на ключ изнутри.
Pero ya ve, todas las puertas y ventanas están selladas con cinta adhesiva, las llaves del gas abiertas, las puertas cerradas desde dentro.
Двери заперты, вентили открыты, сомневаться не приходится.
Las puertas cerradas, las llaves del gas abiertas, ninguna duda.
Если вы ее найдете - мы все еще будем заперты здесь. И что, если вы ее не найдете?
Si lo encontráis, seguiremos aquí encerradas.
- Заперты как крысы.
Es verdad.
Это-то и странно. Ставни не заперты.
Las ventanas suelen estar cerradas ahora.
- Ворота Тюильри уже заперты.
Las puertas de las Tullerías están cerradas.
Заперты все вместе.
Nos están encerrando a todos.
О, это шельма, запертый покой, Хранящий тысячи постыдных тайн!
Una hábil meretriz. Un cofre bien cerrado lleno de secretos infames.
Но мы же здесь заперты.
Seguimos encerrados.
В спальне запертый чулан.
- Hay un guardarropa cerrado.
Не запертый, просто прикрытый.
- Ahí no estaría. Sólo hay ropa.
Все могут подумать, что вы здесь заперты!
Habla como si estuviéramos presos.
Я думал, вы все еще заперты в лазарете.
Pensé que seguía confinado en la Enfermería.
Вы будете заперты в коридоре с ним вечно.
Quedará atrapado en el corredor con él por siempre.
- Часовой, двери заперты?
- ¿ Está vigilada la puerta?
Двигатели ремонтируются, но мы все еще заперты во времени, и у нас на борту нежеланный пассажир, и мы не можем вернуть его.
Los motores se están reparando, pero seguimos atrapados en el tiempo y hay un pasajero indeseado a bordo que no podemos devolver.
Они должны быть заперты, и Вы не будете освобождать их.
Han de ser encerrada, y no te deja salir.
Но у нас нет возможности ничего им сказать, пока мы заперты здесь.
Pero no hay forma de que se lo digamos mientras estemos atrapados en un sitio como éste.
Все двери заперты.
Las puertas están cerradas con llave.
- Они заперты на ручном. Мы ничего не можем сделать.
Están bloqueados en manual, no podemos hacer nada.
Молодые заключенные теперь заперты в камерах, куда не может проникнуть ни один луч света.
Las jóvenes prisioneras son encerradas en celdas donde no penetra un hilo de luz.
Разница небольшая, мы всё равно заперты здесь.
Perdió la votación, líder de Brigada.
Разница небольшая, мы всё равно заперты здесь.
Desde que estamos atrapados aquí, eso ya no tiene importancia.
Две космические капсулы, Исследователь Марса 7 и Восстановление 7, которые были заперты вместе в радио тишине, теперь разделились.
Las dos cápsulas espaciales, sonda Marte 7 y Rescate 7,... las cuales estaban juntas y sin contacto de radio, se han separado.
Просто сказать, что, когда Вы заперты в течение 2 лет, то больше не будет траханья.
Lo que es seguro es que cuando nos encierren dos años... ya nadie follará más.
- Чего мне действительно хочется достичь с помощью гитары, так это издать пронзительный крик. Один выворачивающий наизнанку крик... крик... вопль... вообще-то "крик" слабо сказано.... Мне нужен этот вопль, потому что все эти люди заперты на фабрике-тюрьме весь день... заперты в той военной тюрьме.
Lo que querría hacer con mi guitarra... es un único grito agudo, un inmenso grito agudo... un grito, un alarido... es más que un grito... un grito, finalmente, es mezquino, un grito... un alarido, porque toda esa gente... que está encerrada aquí en la fábrica... que está encarcelada en esa especie de presidio... todo el día, es gente...
Они просто убегут, а мы останемся заперты здесь.
Saldrán corriendo y todavía estaríamos encerrados.
- Это все очень хорошо, Доктор, но мы все еще заперты.
- Nuestra nave espacial está aquí. - Eso está muy bien, Doctor,... pero todavía estamos encerrados.
Цифры, бьющие рекорды, записаны на бланках, отправлены в банк, помещены в ящики и заперты на ключи.
Números récords numéricos, fueron escritos en pedazos de papel, llevados al banco, colocados en cajones y cerrado con llaves.
Двери заперты.
La puerta está cerrada.
Они заперты в невидимых стенах вашего воображения.
Están encerrados entre los muros transparentes... de nuestra imaginación.
Вы навеки заперты в гиперпространстве.
Estáis atrapados para siempre en el hiperespacio.
Два гигантских компьютеризированных боевых флота заперты вместе в открытом космосе, сотни галактических крейсеров соперничают друг с другом в течение многих столетий, и ни единого выстрела?
Dos flotas de batalla gigantes y computerizadas, atrapadas juntas en el espacio profundo. cientos de cruceros de batalla galácticos enfrentados entre ellos por siglos, ¿ y ni un disparo?
Бедный квадрат оглядывает свой запертый дом, никого не видит и, мало того, ему кажется, что приветствие идет изнутри его тела :
El pobre cuadrado mira toda su casa, que está cerrada no ve a nadie y además, ha experimentado un saludo desde sus entrañas :
"Мальчик, запертый в холодильнике, ест собственную ногу"
CHICO ATRAPADO EN EL FRIGORÍFICO SE COME SU PROPIO PIE
По мнению полиции, произошло то что старики называют "буйством в клетке". Реакция на замкнутое пространство, которая может возникнуть, если люди заперты где-то вместе и надолго.
La Policía lo atribuyó a lo que los colonizadores llamaban "fiebre de cabaña" una reacción claustrofóbica que se produce cuando la gente está encerrada en grupo durante mucho tiempo.
- Мы здесь заперты.
Estamos encerrados.
- Мы заперты.
- Estamos encerrados.
Ради бога, мы были заперты здесь всю ночь!
¡ Por todos los santos! Hemos estado encerrados toda la noche.
Ворота заперты!
¡ Está cerrado!
Я хотела выйти, но все двери заперты.
Quería salir pero todo está cerrado.
Знать, что есть запертый дом, что внутри него большой пол ; что женщина заказала сделать все эти белые плитки с разбросанными лепестками роз, не упорядоченными, а как будто их занесло ветром, сорвав с кустов розы.
Sabemos que hay una casa cerrada con un gran piso y que una mujer pidió que todos estos blancos azulejos fueran hechos con pétalos de rosa desparramados, sin ningun patron.
Здесь заперты тяжелые воспоминания.
El lugar encierra recuerdos atormentadores.
- Мы заперты?
- Estamos encerrados.
Все, смежные двери заперты.
Las puertas contiguas están cerradas con llave.