Запросы translate Spanish
325 parallel translation
У вас ребята дорогие запросы.
¡ Caros gustos!
Если никто не озвучивает запросы...
Porque si nadie lee las solicitudes...
Никаких раскопок, я прочитаю все запросы.
Nada de excavaciones. Leeré las solicitudes.
Высокие запросы у нашей молодёжи!
Los jóvenes tenéis enormes pretensiones.
У неё большие запросы?
Te pone el listón muy alto, ¿ no?
Вы злоупотребляли полномочиями и отклоняли мои запросы.
Ha abusado de su autoridad y denegado mis solicitudes.
Дайте клиенту то, что ему нужно формируйте его запросы, стимулируйте рынок и он будет зависеть от вас. Нуждаться в вас.
Doy a mis clientes el producto que necesitan, estimulo esa necesidad para incrementar el mercado y poco a poco me voy haciendo imprescindible.
А здесь формируются совсем иные запросы.
Aquí estimulamos otra necesidad.
Впервые новации в архитектурном стиле, которым ранее отводилась единственная роль - удовлетворять запросы господствующих классов, оказались предназначены непосредственно для бедных.
Por primera vez, una nueva arquitectura, que en cada época anterior estaba reservada a la satisfacción de las clases dominantes, se encuentra directamente destinada a los pobres.
Все запросы из Белого Дома засекречены.
Es información confidencial.
Поскольку вы оставили наши предыдущие запросы без внимания, мы вынуждены были прийти к вам в дом и попытаться объяснить вам, что выплату лучше не затягивать.
No ha reaccionado a nuestras anteriores peticiones por eso, nos vemos obligados a insistirle sobre la exigencia de no abusar de la paciencia de nuestro señor.
Личные запросы после десяти вечера.
Nada de llamadas a Alemania antes de las 10.
Я не в состоянии удовлетворять запросы каждого пользователя!
No me puedo preocupar sobre cada petición del usuario.
Ухура... Звездный Флот ответил на наши запросы о проекте Генезис?
Uhura... ¿ respondió la Flota Estelar sobre el proyecto Génesis?
Конечно, со временем могут появиться запросы.
Claro, tendremos peticiones en su tiempo.
¬ се запросы к офицеру 412 / L, комната 5001ї.
Toda consulta al funcionario 41 2 / L, Despacho 5001. "
Шлют запросы через два отдела, на закупки для третьего.
Envían solicitudes a 2 Deptos. para adquisiciones de un tercero.
Мои запросы скромнее.
No tengo deseos como los tuyos.
Мне кажется, я догадываюсь, почему на наши запросы не отвечают.
Creo que se por que nuestros mensajes no estan siendo contestadas.
Знает ли Гаурон, что мы передаем наши запросы вот уже три дня?
¿ Es consciente Gowron que hemos estado transmitiendo Mensajes de los ultimos tres dias?
Табули, мы игнорируем твои запросы, ясно?
Escucha, Tabouli, ignoramos todas tus exigencias. ¿ Qué dices ahora?
Я проверила ее медицинские записи. Я делала запросы правительству Бетазеда. Я связалась с ее самыми близкими друзьями.
He consultado su historial médico, he preguntado al gobierno de Betazed y he contactado con sus amigos más íntimos.
в ответ на ваши непрекращающиеся запросы... штат выделил закрытый резерв для проекта вашей библиотеки.
En respuesta a todas sus solicitudes el estado ha asignado los fondos adjuntos para su biblioteca ".
Моя маленькая крошка, твои запросы беспокоят меня.
Pequeña, tus pedidos me están preocupando.
Понимаете, у меня слишком большие запросы.
Mis patrones son demasiado altos.
Когда поступают запросы, они поручаются простому бумагомараке.
La demanda llega y es asignada a un gestor... básicamente un empleado de bajo nivel.
Приказываю сотрудникам отклонять все запросы о погашении страховок в течение 3-х дней без исключения.
"Los gestores de demandas deben denegarlas todas..." "a los tres días de recibidas. Sin excepciones."
Иногда к нам приходят неразумные и беспочвенные запросы.
A veces nos presentan demandas frívolas... y fraudulentas en nuestro ramo.
Это соблазнительно, но у меня более высокие запросы.
Es tentador, pero tengo que responder a una llamada más importante.
Ну... честно говоря, Ройс не допустит, чтобы городские службы... выполняли мои запросы.
Pues la verdad es que Royce no deja que las secretarías de la ciudad reciban llamados de mis constituyentes.
Мы проверили запросы о самых слабых КПП.
Nos dieron la acción en los datos sobre esos ocho puestos de control de vehículos. Continuar.
Ну вы представляете, какие у них высокие запросы. - Черт.
Allí los requerimientos son muy estrictos.
Итак если все пройдет как надо это удовлетворит твои запросы?
Así que si esto se da ¿ eso te satisfará?
В будущем я постараюсь обратить большее внимание на ваши моллюскоистичные запросы.
En el futuro, trataré de proveer tus demandas de mariscos.
"Запросы"?
¿ "Necesidades"?
За то, что у меня есть запросы.
Por tener necesidades.
Все, что нам надо делать, это вести себя тихо, давать стандартные ответы на запросы и ждать, пока брины закончат свою работу.
Solo hay que permanecer aquí alerta, dar respuestas estándar a consultas y esperar a que los breen terminen.
Сейчас в Саванне полно женщин, и их запросы никто не может удовлетворить.
Y ahora, por desgracia, Savannah está llena de mujeres atractivas y no hay absolutamente nadie para satisfacerlas.
Вряд ли вам по карману мои запросы.
No estoy seguro de que pueda permitirse tal lujo.
Это вы сами или это ваши запросы?
¿ Es lo que eres o lo que quieres?
- Мои запросы.
- Es lo que quiero.
Мы отослали запросы любым кораблям брунали и норкадиан, которые могли бы быть поблизости, но мы пока не дождались никакого ответа, и мы всё ещё пытаемся выяснить, откуда родом двое других.
Enviamos mensajes a cualquier nave brunali o norcadiana que pueda estar cerca. Pero aún no hemos recibido repuesta y aún tratamos de averiguar de donde provienen los otros dos.
Он завладел Джинной, и он сделал некоторые довольно возмутительные запросы, таких как рот Джея Гилмора и яхта у дороги.
Tomó posesión de la Jinniyah, e hizo unos pedidos bastante escandalosos,...
Вы должны проводить заседания, Вы должны отвечать на запросы, Вы должны проводить охоту на ведьм.
Tienen que tener una junta, una investigación tienen que tener una caza de brujas.
- Сутенеры не просто удовлетворяют запросы своих клиентов.
Los chulos proveen más que clientes.
Именно поэтому запросы у меня низкие.
Por eso voy a apuntar hacia abajo.
Ну, я думаю... это запросы о продаже домов.
Se que eso es un requerimiento de venta de casa.
Все наши запросы остались без ответа.
Todos nuestros saludos no han sido contestados.
- Духовные запросы у нее высокие.
Ésa es Susan. Siempre funcionó a un nivel muy alto.
А если нет, значит у нас такие низкие запросы... что мы уже потеряли всякую надежду на лучшее.
Eso o es que hemos reducido tanto nuestras expectativas... que no esperamos nada mejor que esto.
( хмыкает ) Ну у вас и запросы.
Ud. quiere mucho.