Захватчик translate Spanish
51 parallel translation
К счастью, мой захватчик упустил петлю в решающий момент
Por suerte, a mi captora se le soltó un punto en el momento justo.
- Вы захватчик.
- Es un invasor.
Этот захватчик вмешался в величайший подарок моего отца народу Фронтиоса.
¡ Este invasor ha interferido en el gran regalo que mi padre... le otorgó al pueblo de Frontios!
это мой первьiй гонорар, которьiй я получаю за портрет. А натурщик - этот маленький захватчик,.. которьiй вторгся в мою жизнь и наполовину урезал мое содержание.
Aquí está el primer encargo que tuve, un retrato, y el modelo es ese tipo con cara de huevo escalfado que ha metido la cuchara en mi vida y ha hecho que me recorten la asignación.
- Ещё один захватчик нападает с воздуха. Гореть ему!
Otro invasor que viene del aire, lo voy a ¡ ¡ ¡ quemar!
Продолжайте стрелять, пока захватчик не будет уничтожен.
Continuad hasta destruirlo del todo.
- Четверо, плюс захватчик.
Cuatro, más el que la filmó.
захватчик Люрб.
Un paso al frente Invasor Larb
Следующий. Захватчик Сплин!
Siguiente, Invasor Spleen!
И последний. Захватчик Скудж!
Y finalmente, Invasor Skoodge!
Кроме того... Ни один захватчик никогда не был таким... очень маленьким.
Además, ningun invasor ha sido nunca tan pequeño
Захватчик Зим докладывает.
Tierra? Invasor Zim reportandose, señores.
Захватчик Зим. Конец связи.
Bien, tengo mucho trabajo que hacer, hasta luego
Попался, захватчик.
¡ Aquí estas finalmente, maldito invasor!
- Где захватчик?
- ¿ Dónde esta el invasor?
Не в случае с Рэнсом Берджесом Этот мужчина - захватчик
como la mayoría de los hombres. Pero estaba aullando como si los hubiera perdido.
Так она ведет дела. Как захватчик.
Coloniza
Ты вот-вот въедешь в Рим как кровожадный захватчик, а выглядишь спокойнее воды в неподвижной чаше.
Estás por entrar a Roma como conquistador ensangrentado, y sin embargo pareces tan calmado como una copa de agua.
Отныне никакой инопланетный захватчик сюда не сунется.
Desde ese entonces no ha aparecido ninguna amenaza en la Tierra.
"Мы признаём, что наиболее вероятный захватчик нашей страны - Советский Союз".
"Admitimos que el ocupante mà ¡ s probable de nuestra tierra sea la Unià ³ n Sovià © tica"
Я просмотрел соответствующие участки ЭЭГ, и могу с некоторой долей уверенности сказать, что это... "наложение," как временный захватчик... доктор Вейр назвала его...
He revisado los respectivos patrones EEG y puedo decir con algún grado de confianza que esta... "posesión" no durará más que algunas horas.
Захватчик умер в автокатастрофе.
Luego, el secuestrador murió en un accidente atropellado.
Знаете? Джимми, мне жаль, что твоя подружка обернулась Килоном. [ Килон - древнегреческий мятежник или захватчик из сериала "Звёздный крейсер" Галактика " " ]
Jimmy, siento que tu novia se convirtiese en un Cylon.
Всепланетный захватчик Потратил 500 долларов на Полёт через всю вселенную, Чтобы прятаться.
Un invasor alien gasta más de $ 500 para volar por el espacio para esconderse.
Кресло захватчик!
¡ Los brazos de la silla!
Не так быстро, захватчик икс!
¡ No tan rápido, Invasor X!
Блядский захватчик.
Ocupa inútil.
- Захвати вот это. - Да, я захватчик.
- Ocupa esto, sí.
Я захватчик.
- Sí, soy un ocupa.
Если детектив Сондерс признался, наш захватчик заложников только что получил желаемое.
Si el Detective Saunders confesó, nuestro secuestrador tiene lo que quiere.
" Бейлон Грейджой, лорд Железных островов, захватчик Севера.
" Balon Greyjoy, Señor de las Islas del Hierro e invasor del Norte.
"... во времена войны бывает, что меняются ролями, захватчик иногда становится пленником! "
... en tiempos de guerra los papeles pueden alterarse, ¡ El secuestrador puede volverse prisionero!
Кто может мне сказать, как викинг - захватчик вошел?
¿ Quién puede decirme cómo vinieron a invadir los Vikingos?
Если он не сможет выполнить свою часть сделки. Я захватчик без армии.
Si lo cumple, soy un invasor sin ejército.
Брет Форсайт, захватчик компаний, сделал миллионы на недружественных поглощениях.
Brett Forsythe, pirata empresarial, hizo millones con adquisiciones hostiles.
Этот парнишка прирожденный захватчик!
¡ Este chico nació para robar!
Прирожденный спортсмен, захватчик базы, неудачные мячи.
Atleta natural, nacido para robar, pelotas fuera.
О, умный дух мёртвых, захватчик плоти, путешественник во времени, прими наше подношение от жизни к смерти и войди в наш круг.
Oh, inteligente espíritu de la muerte invasor de la carne, viajero del tiempo te ofrecemos la vida dentro de la muerte te invitamos a nuestro círculo.
Захватчик.
Usurpador.
Моя бабушка была из Митанни, и её изнасиловал египетский захватчик.
Mi abuela lo era y fue violada por un invasor egipcio.
Официального подтверждения не поступало, однако, согласно нашей информации, захватчик воспользовался эфиром, чтобы отправить послание своему народу.
Aún esperamos confirmación oficial del gobierno, pero han llegado informes de que el visitante usó las transmisiones para enviar alguna clase de mensaje a su gente.
Я бы хотела на минутку подумать, что для опухоли проблема - мы, мы захватчик.
Me gustaría que por un momento consideráseis la idea de que para el tumor, nosotros somos el problema, somos el invasor.
Один захватчик.
Un solo individuo.
Затем, что Генрих, твой отец, захватчик ; Как ты - не принц, она - не королева. Как!
Porque Enrique, tu padre, fue un usurpador, y tú no eres más príncipe de lo que ella es reina.
Захватчик
Secuestradora :
Он же захватчик, всё просто.
Es un saqueador, así de simple.
Насколько я понял, этот захватчик – просто очередной рассерженный одиночка, который винит иммигрантов в своих неудачах.
Por lo que hemos averiguado, este secuestrador es solo otro ermitaño insatisfecho culpando a los inmigrantes ilegales por su fracasos personales.
Вот только этот дом — земля мусульман, а захватчик — армия США.
A no ser que esa casa esté en tierra musulmana y el que invade sea el ejército estadounidense.
- Захватчик!
- ¡ Usurpador!
Захватчик!
.Un invasor!
Его права твоей, захватчик, кровью. Лорд Уорик, выслушай одно лишь слово :
Un momento, mi señor de Warwick.