English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ З ] / Звёздам

Звёздам translate Spanish

316 parallel translation
Будете ли Вы угрожать звёздам, из-за того, что Вам не нравится Ваша судьба?
¿ Amenazaría a las estrellas porque no le agrada su destino?
- Нет. Мистер Корво читает души, наблюдает человеческие судьбы по звёздам, и устраивает благосостояние других людей за номинальную плату.
El Sr. Korvo lee almas, guía el destino de la gente con la ayuda de las estrellas y da suerte a otras personas por honorarios simbólicos.
Не знала, что звёздам необходимы пожертвования.
No sabía que las estrellas cobraran.
"Ну-ка, давай улыбнись, в небо к звёздам унесись, и взовьёшься высоко, станет на сердце легко, лети, малыш, домой, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай"
Cuando sonríe tu corazón... No hay un tiempo en dónde comenzar. Lindos castillos en el aire, Estrellitas brillando...
Итак, подобно многим Голливудским звёздам,
Y así, como muchas estrellas de Hollywood...
Но теперь мы начали задумываться о настоящих путешествиях во времени и настоящих полетах к далёким звёздам.
Ahora pensamos en viajes reales en el tiempo viajes reales a estrellas distantes.
Когда-нибудь, возможно, межзвёздные штурманы будут ориентироваться по звёздам позади них, чьи изображения собираются на экране переднего вида.
Quizás un día, los navegantes interestelares se orientarán con los astros detrás de ellos cuyas imágenes se agruparán en el campo visual delantero.
В их краях спят на поверхности, лицом к звёздам.
Allí encima sobre la superficie, ellos duermen, sus cabezas están en las estrellas.
И я выбрался, и прикоснулся к звёздам.
Así, yo he salido y he tocado las estrellas.
Читают не только книги... Можно читать... по звёздам.
No sólo se lee en los libros, se puede leer... en los astros.
Предпочитаю их звёздам Большого, вы согласны, Элизабет?
Lo prefiero a las estrellas del Bolshoi, ¿ no estás de acuerdo, Elizabeth?
Эта дверь, которую только самый храбрый из храбрых смог открыть - путь славы, ведущий к звездам!
¡ Aquí hubo una puerta que sólo los más valientes se atrevieron a abrir, un camino de gloria hacia las estrellas!
А я не мог заснуть и пошел гулять по саду,..... рассказывая о своем счастье звездам.
Sabía que no podría dormir, así que decidí dar un paseo por el jardín confiando mi suerte a las estrellas.
Мы поднимаемся к звездам
Subimos las escaleras
Спасибо звездам, я снова с вами. Катя, у тебя русская душа.
Katya, tienes alma rusa.
Небесная навигация - определение направления движения по звездам, правда?
¿ La navegación celestial no es saber la dirección por las estrellas?
" них не было компаса, они ориентировались по солнцу и звездам.
No conocían la brújula y sólo sabían orientarse por el Sol y las estrellas.
Дедушка говорит что может определить где мы по звездам.
El abuelo dice que puede saber nuestra posición por las estrellas.
- Можно ориентироваться по звездам.
Puedo orientarme con las estrellas.
Не открывай ее невинным звездам, Моя душа!
No he de nombrárosla castas estrellas.
Все ваши люди должны обучиться, прежде чем отправиться к звездам.
Toda su gente debe aprender antes de poder alcanzar las estrellas.
Вся эта технология предназначалась для путешествия к далеким звездам.
Queríamos usar esta tecnología para viajar a estrellas lejanas.
С того рокового дня, когда частицы отвратительной слизи..... выползли на морской берег и прокричали холодным звездам..... "Я человек!",... .. нас преследовал величайший ужас : осознание собственной бренности.
Desde aquel día fatal cuando pedazos de fango hediondo..... aparecieron desde el mar y gritaron hacia las frías estrellas "¡ Soy el hombre!", nuestro mayor miedo ha sido siempre el conocimiento de nuestra mortalidad.
- Hеужели? - По солнцу там, по звездам.
- Por el sol, las estrellas...
По звездам?
- Las estrellas, sí.
Я должен забрать ее назад к звездам.
Y yo tengo que llevarla de regreso a las estrellas.
Я объявляю независимость от того, кто провел мост к звездам.
Me declaro independiente... de aquellos que quieren construir puentes a las estrellas.
Побег сквозь все это, сквозь небо, к звездам!
Escape por allí, por el cielo a las estrellas!
Мы можем улететь к звездам.
Podemos escapar a las estrellas.
Стоит только звездам пойти своим путем...
Una vez las estrellas están en sus cursos...
Птолемей сказал, что движение планет по звездам зодиака было предзнаменованием событий здесь, на Земле.
Tolomeo había sostenido que los movimientos planetarios eran augurios para nosotros.
Такое слияние фактов с мечтой открыло путь к звездам.
La fusión de hechos y sueños abrió el camino a las estrellas.
Сегодня уже существуют предварительные эскизы космических кораблей для полета человека к звездам.
Hoy tenemos diseños preliminares de naves que llevarán gente a las estrellas.
Возможно, их можно использовать как "звездолеты поколений" : прибывшие к звездам будут далекими потомками тех, кто сотни лет назад отправился в путь.
Quizás usar naves multigeneracionales de modo que serían los descendientes remotos de quienes partieron siglos atrás, quienes llegarían.
Но я верю, что если мы не уничтожим сами себя, то однажды отправимся к звездам.
Si no nos destruimos creo que un día, nos aventuraremos hacia las estrellas.
Если бы ионийский дух победил, думаю, мы бы сейчас могли путешествовать к звездам.
Si los jonios hubieran triunfado creo que ahora estaríamos yendo a las estrellas.
Возможно, через сотню-другую лет, когда мы изучим всю Солнечную систему и приведем нашу планету в порядок, тогда мы отправимся к звездам и манящим планетам возле них.
Quizás en 1 ó 2 siglos, cuando el sistema solar esté explorado hayamos ordenado nuestro planeta. Entonces navegaremos a las estrellas y a los mundos que nos llaman.
И в конце концов они устремили взгляд к звездам, с которых пришли 5 миллиардов лет тому назад.
Y por último, partieron a las estrellas de las que vinieron hace 5 mil millones de años.
Но также мы способны использовать сострадание и разум технологию и ресурсы, чтобы сделать жизнь благополучной и наполненной смыслом для каждого обитателя этой планеты. Многократно улучшить наше понимание вселенной и отправиться к звездам.
Pero también podemos usar nuestra compasión e inteligencia nuestra tecnología y riqueza en pos de una vida significativa para cada habitante terrestre para incrementar nuestra comprensión del universo.
Если мы не уничтожим сами себя, то в один прекрасный день отважимся отправиться к звездам.
Si no nos destruimos un día, nos aventuraremos a las estrellas.
Мы снова шли по пути открытия самих себя на нашем пути к звездам.
Nos desplazamos nuevamente en el viaje al auto-descubrimiento en el viaje a las estrellas.
Мы начали свой путь к звездам с вопросом, который появился на заре нашего рода, и каждое поколение спрашивало снова с неслабеющим интересом :
Nos embarcamos en el viaje a las estrellas con una pregunta hecha en la infancia de nuestra especie, y repetida por cada generación con la misma admiración :
Мы, наконец, готовы начать странствие к звездам.
Por fin, estamos listos para zarpar hacia las estrellas.
Другие - в сто триллионов раз плотнее свинца. Самым горячим звездам суждено умереть молодыми. Но красные гиганты - это долгожители.
En su centro, hay restos del astro original un fragmento estelar denso y encogido, llamado púlsar.
Новые искатели приключений обратили взор к планетам и звездам.
Apaga la luz.
Звездам суждена гибель.
El destino de las estrellas es el colapso.
Не будет полетов к звездам.
No más viajes a las estrellas.
Вы можете использовать свои технологии, чтобы уничтожить себя, или вознести вас к планетам и звездам.
Pueden usar la tecnología para destruirse o para trasladarse a los planetas y las estrellas.
Земляне используют его для посылки сообщений к звездам.
La gente de la Tierra lo usa para mandar mensajes a las estrellas.
Правда или врут, но говорят, на них летали к звездам.
No sé si es verdad o no, pero supuestamente fue hasta las estrellas.
Можешь молится своим звездам что Флинт мертв
Trae el ron a popa!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]