Земли translate Spanish
7,268 parallel translation
А затем он приходит к ней домой после трудного дня стирания человеческой расы с лица Земли?
Y luego él hace un alto en el lugar de ella después de un día en que estuvo muy ocupado tratando de acabar con la raza humana?
У этих двух удивительных новых форм жизни теперь в руках будущее Земли.
Estas dos extraordinarias nuevas formas de vida ahora son la clave para el futuro de la Tierra.
Благодаря тебе мы сотрем с лица Земли этих гибридов навсегда.
Gracias a ti, vamos a liquidar a esos híbridos de forma permanente.
и Орион хотел, чтобы все сестры достались ему, поэтому он преследовал их до края Земли.
Y Orion quería a las hermanas solo para él, así que las persiguió hasta el fin de la tierra.
У этих двух удивительных новых форм жизни / i теперь в руках будущее Земли.
Estas dos nuevas extraordinarias formas de vida ahora son la clave del futuro de la Tierra.
У этих двух удивительных новых форм жизни / i теперь в руках будущее Земли.
Estas dos extraordinarias nuevas formas de vida ahora constituyen la clave del futuro de la Tierra.
У этих двух удивительных новых форм жизни теперь в руках будущее Земли.
Estas dos nuevas extraordinarias formas de vida ahora son la clave del futuro de la Tierra.
И когда все закончится, когда мы в Германии исправим эту ошибку стерев с лица земли... тогда мы вернемся домой, где нас ждут, уверенные в том, что мы поступили правильно.
Y cuando esto haya acabado, cuando hayamos corregido ese error en Alemania, borrado de la faz la tierra... entonces volveremos a casa a nuestro sitio, seguros sabiendo que hicimos lo correcto.
Надо ли напоминать, что если ты не выдашь его, то за ним явится Рим, и сотрёт этот лагерь с лица земли меньше, чем за час.
Necesito recordarte que si fallas en entregarlo, Roma vendrá por él y arrasará este campamento de la faz de la Tierra en menos de una hora.
И плод земли твоей, плод твоих волов, и плод овец твоих.
Las cosechas de sus tierras, las terneras de sus manadas, los corderos de sus rebaños.
Что если я возьму ваш велик, доведу его до двери, а потом вы меня прогоните с вашей земли.
¿ Qué tal esto? Agarraré la bicicleta. La llevaré hasta la puerta delantera, y luego puedes sacarme a la fuerza de tu terreno.
Хранитель Земли.
Aquí tienen al supervisor de la Tierra.
Покровитель Земли.
- Está aquí. El supervisor de la Tierra.
Жители Земли, я говорю с вами сегодня в последний раз.
Gente de la Tierra, les hablo de nuevo, por última vez.
Пользуя ваши слова, а я пользую, Мы в одиннадцати и ста световых годах от Земли.
Usamos sus términos, y en sus términos, estamos 11 y 100 años luz de distancia de la Tierra.
Спасти что-нибудь с Земли!
¡ Salva algo de la Tierra!
Скалион продаёт свои земли под строительство шоссе.
Scullion está vendiendo su tierra para una autopista de doble carril.
И тормозят работы лишь пять акров земли, не принадлежащие ему.
La único que lo impide son los cinco acres de tierra que él no posee.
По щедрости Твоей Ты дал нам хлеб, - плод земли и трудов человеческих, - и мы приносим его Тебе чтобы он стал для нас Хлебом жизни.
A través de su bondad tenemos este pan para ofrecer,... que la tierra nos ha dado y manos humanas han hecho... .. dónde será para nosotros el pan de la vida.
Значит, убийца Бранча подобрал отстрелянную гильзу с земли, вставил ее обратно в дробовик.
El asesino de Branch tomó un casquillo usado del suelo... y lo puso en la escopeta.
Ты должен бояться не высоты, а земли.
No es a la altura a lo que debes temer... es a la tierra.
Стоимость земли увеличилась в геометрической прогрессии.
El valor de la tierra se incrementó exponencialmente.
Это какая-то уловка из-за земли?
¡ ¿ Es esto alguna clase de estafa por la cuestión de la tierra? !
Цена земли в Вайт Сэнд Бэй выросла на семьсот процентов за последние полгода.
Precio de la tierra en White Sand Bay... se incrementó en un 700 % en los últimos seis meses.
Я окутаю Салем завесой и начну освящение земли адской кровью.
Cerraré la cortina alrededor de Salem y comenzaré la consagración de la tierra con la sangre del infierno.
Пока будущее этой земли не подвергается сомнениям.
Un momento en el que el futuro de esta tierra está puesto en duda.
Тебе нужно уйти с этой земли.
Debemos dejar esta tierra ahora.
Я сотру ее и всех, кого она любит, с лица земли.
Voy a eliminarla... y a todo lo que quiere de este mundo.
Притворимся дворянами с чуждой нам земли, чьи обычаи мы никак не можем понять.
Hacerse pasar por nobles en una tierra que no conocemos, cuyas costumbres no podemos ni entender.
Сингулярность не остановится, даже после исчезновения Земли.
La singularidad no se detendrá, ni aun después de que la Tierra se haya ido.
Если нет, то она и правда исчезла с лица земли. Я еще не решил, хорошо это или плохо.
Si no lo es, entonces literalmente ha desaparecido de la faz de la tierra, y aún estoy decidiendo si eso es algo bueno o malo.
" Отец наш стар, и нет человека на земле, чтобы войти к нам по обычаю всей земли.
" Nuestro padre está envejeciendo y no hay ningún hombre en esta tierra para tener relaciones con nosotras como es costumbre en todas partes.
Иди к мамочке По орбите Земли
- ¡ Dáselo a mami! - ¡ Vamos a orbitar la Tierra!
По орбите Земли
Vamos a la órbita de la Tierra.
Сделай это! Оу! Орбита Земли Орбита Земли
¡ Hazlo! ¡ Orbita la Tierra, orbita la Tierra!
Он выживет и выгонит французов с испанской земли.
Se va a salvar y echará a los franceses de suelo español.
Пакистан попросит технологию дронов, чтобы раз и навсегда стереть к лица земли Индию, Ирак и Сирия захотят немедленного освобождения сотен террористов, помешанных на убийстве невинных американцев.
Pakistán pedirá tecnología de drones para borrar India del mapa de una vez por todas, e ISIS querrá la liberación inmediata de cientos de terroristas empeñados en matar americanos inocentes.
Вот такая поэзия. Мы должны захватить их человеческий язык, их земли, их одежду, даже кожу на лицах.
Vamos a aprovechar su lenguaje humano, sus tierras, sus ropas, la propia piel de la cara.
Как самопровозглашённый правитель этой земли, я вынужден... * почтительно * отказать в исполнении вашей просьбы и попросить передать свои вещи... для инспеции.
Como auto-nombrado gobernador de este territorio, voy a tener que negar respetuosamente... tu petición para pasaje seguro y pedirte que... entregues tus objetos de valor, para inspección.
Она была сучкой, которая считала себя пупом земли, так как ее родители основали Олив Гарден и у нее не было рвотного рефлекса.
Esa chica era una zorra Qué pensaba que era todo eso porque su familia fundó el Olive Garden y no tenía arcadas.
Ненавижу, когда мои ноги не касаются земли.
Odio que mis pies no pisen tierra.
Я найду женщину и немного земли.
Buscaré una mujer y unas tierras.
Я слышала, что вы отняли у Нарцисса его земли.
Me he enterado que has estado parcelando las tierras de Narcisse.
Ну, он хотел пожаловать мне земли и титул, на что я ответил ему : "Моя женушка хочет себе мужа честного, так что я вынужден отказаться."
Bueno, quería ofrecerme tierras y un título, pero dije : "Mi esposa quiere un marido con honor, así pues, debo declinar".
Земли и титул все равно останутся.
Las tierras y un título principal de todas formas.
Мой сын даровал мне некоторые земли, предоставленные ему Францией.
Mi hijo me regaló alguna de las tierras que le ha otorgado Francisco.
Они содержать зерновые поля, в то время как восточные земли хороши для овцеводства.
Contienen campos de cereales, mientras que las tierras del este
Если бы вы были обвинены в шантаже... И впрямь, немыслимо.... Мы обязаны были бы забрать у вас земли и вашу голов.
Si hubierais sido culpable de chantajearnos... impensable, en realidad... habríamos tomado vuestras tierras y vuestra cabeza.
Я предлагаю лучшие участки земли должны идти союзникам Нарцисса?
¿ Asumo que las mejores parcelas de tierra van a parar a manos de los aliados de Narcisse?
Но все еще есть много земли, чтобы отдать ее
Pero todavía hay una gran cantidad de tierra para donar.
Я мог бы быть, если бы я мог принять эти земли.
Lo estaría si pudiera aceptar esos terrenos.