Злить translate Spanish
233 parallel translation
Сент-Эсташ - сторонник короля, Вам опасно злить его.
Eustache es partidario del Rey... es peligroso para vos enfadarle.
Это же полицейские, не надо их злить!
Los harás enfadar.
- Я не хочу никого злить.
- No te irrites.
Послушай совета, не нужно злить сержанта.
Sigue mi consejo, no hagas que el sargento se enoje.
Вы пришли сюда сегодня, попросили информацию, которую искали, а я постарался вам помочь по возможности. А сейчас вы уже начинаете меня злить.
Ha venido pidiendo información y le he ayudado cuanto he podido, pero está empezando a irritarme.
Хватит злить духов.
- Vayámonos antes de que los espíritus se enfurezcan.
Все произошло очень быстро... нельзя было позволять Фину злить меня...
Comin'muy rápido... debiste dejar Phin " rile me...
Не надо меня злить.
No me haga enojar.
Вы начинаете меня злить, Декомб.
- No me toque las narices.
Вы не будете злить меня, - а я не буду злить Вас.
Si tu no me molestas, yo no te molesto.
Не надо меня злить, Фред. Вот, попался.
Me estás volviendo loco, Fred.
Чертовы комары... предупреждаю : лучше меня не злить.
Malditos mosquitos... es mejor que se vayan.
По любому, его лучше не злить.
A este tipo no lo quieres molestar.
Что такое жизнь? - Я пришла не за тем, чтоб злить тебя. - Говорят, что хлеб это жизнь.
Y sudo y trabajo con esa estúpida masa metiéndola y sacándola de este agujero en la pared y debería estar feliz.
- Ты меня начинаешь злить!
- Me estoy cabreando.
Если вы вернетесь, я не буду вас злить, обещаю.
Si regresan, no volveré a molestar. Lo prometo.
Не хочу быть дерзким или злить тебя, но ты - просто психованный тип.
No quisiera que te enfadaras, pero eres un paranoico.
Простите, я не хотел вас злить.
No quería molestarla.
Ты... Ты не должна злить меня. Или я убью тебя когда-нибудь.
Debes aprender a evitar... que me enfurezca contigo... o algún día te mataré.
Я не хочу Вас злить.
No lo estoy tomando por culo. No estoy haciendo nada.
Иди и выброси его, если не хочешь злить меня.
Venga, tíralo si no quieres que me enfade.
Нельзя злить бывших "зеленых беретов".
Ha conseguido enfadar a un ex Boina Verde.
Ѕудешь мен € злить - сверну тебе шею.
Si me haces gritar, te partiré el cuello como a un palillo.
Делаем все чтобы его порадовать и не злить
# Tratamos de complacerlo Y de tenerlo contento #
Зря ты так... Не стоило злить шерифа.
Creo que es buena idea no enfrentarnos a las fuerzas del orden de la zona.
Заткни мне рот и помни, его нельзя злить.
Vamos, ponme la mordaza otra vez en la boca. ¡ Rápido! ¡ Rápido!
Слушай, мы не хотим тебя злить.
No queremos hacerte enfadar.
Я тоже там был, но не считаю нужным злить людей вокруг себя.
Yo también estuve ahí, ¿ ya? ¿ Te acuerdas? ¡ Y no hago enojar a gente que queremos que nos ayude!
Предпологалось что это должно злить копов.
Se supone que molestaba a los conservadores.
Мне нравилось злить его.
Me gustaba hacerlo rabiar.
Зачем его злить?
Tal vez deberías.
Она не станет лучше, если ты будешь их злить.
No les irá mejor si comienzan a odiarlo.
Не надо нас злить!
No nos toque las pelotas.
Не надо нас злить! Скажи.
- ¡ No nos toque las pelotas!
Нам не стоит его злить.
No queremos fastidiar a este tipo.
Мы ведь никого не собираемся злить, верно?
No enojaremos a nadie, ¿ verdad?
Ты же не хочешь его злить.
No querrías hacer que se enfade.
Не начинай меня злить.
No me pongas nervioso.
- Хватит злить меня - я тороплюсь. - Пройдемте со мной.
- Dejémonos de joder que estoy apurado.
Лучше тебе меня не злить.
Mejor que no veas mi lado oscuro.
Ну, не хочется ведь злить Китай, но не хочется и отправлять их обратно... поэтому вы задаете себе вопрос, насколько надёжна охрана в лагере Имммиграционой службы?
Ud. no quiere enfadar a China y no quiere regresarlos. Debe preguntarse cuán segura es la instalación de inmigración.
Так и сегодня мы внесли изъян в то, что иначе было бы совершенным. И мы говорим, что это затем, чтобы не злить богов.
Y también, hoy nosotros introducimos una falla en algo de otra manera sería perfecto, y nosotros decidimos no ofender a los Dioses.
Слушай, я не знаю что у тебя, блин, за проблема но ты лучше тебе сейчас меня не злить.
Mira, no sé cual es tu problema pero no quieres meterte conmigo ahora.
- Чтоб тебя не злить.
- No quería que te enojaras.
- Нет. Ты сказал, что не хотел меня злить.
No, no querías que me enojara para no tener que lidiar conmigo.
Что точно мы ищем по сути я начинаю злить многих людей, мистер Малдер?
¿ Qué es exactamente lo que estamos buscando, porque estoy empezando a molestar a muchas personas, Sr. Mulder?
Кто бы это мог быть? И стоит ли его злить?
y no creo que sea bueno arruinarlo todo.
Чтобы остаться в живых, люди стараются не злить Гитлера.
Quieren ser más nazis que Hitler.
Нельзя её злить.
No debemos hacer que se enfade más.
Думаешь, это разумно - злить нашего соседа сверху?
Crees que eso fue inteligente, ¿ provocar al tipo que vive arriba de nosotros?
ћистер ћакги, не надо мен € злить.
Sr. McGhee, no haga que me enfade.