Злой translate Spanish
5,075 parallel translation
Он злой гангстер и он зол на меня.
Es un delincuente violento y está furioso conmigo.
- Он был злой?
- ¿ Se enfadó?
Я сейчас зол, как самый злой перец чили.
Estoy ardiendo como un chile habanero.
Но злой Король-отчим не хочет вернуть ему корону.
Pero el malvado Reydastro no le devolvía su corona.
И, знаете, оказалось, что Король-отчим вовсе не злой.
¿ Saben qué? Resulta que el Reydastro no era malvado.
Чего ты такой злой?
¿ Por qué estás tan enfadado?
- Я завязал со злой наркотой, Драма.
No consumo drogas que me hacen enojar, Drama.
Нет, Дэн, я не злой, я хочу есть.
No Dan, no estoy molesto, estoy hambriento.
Вы злой.
¡ Usted es cruel!
" ы была злой?
¿ Has sido malvada?
— лишком злой!
Muy malvada.
Ты улыбаешься, но у тебя злой взгляд.
Sonríe, pero tiene ojos de furia.
А ты злой.
Eres malo.
Альтрон напал на Джарвиса не потому что был злой, а потому что боялся того, что он может сделать.
Ultrón no atacó a Jarvis porque estuviera enfadado. Lo atacó por miedo a lo que puede hacer.
Так. А какой звук издает злой пес?
Bien. ¿ Y qué ruido hace un perro enfadado?
"Здесь сидит злой Тиран"
" Aquí puede verse al tirano.
Злой как чёрт.
Enfadado.
Ты скучный и злой, потому что в глубине души знаешь, что это не твоё.
Estás aburrido y enfadado porque en tu corazón... sabes que no es lo que quieres hacer.
Я - дочь Злой Королевы. Значит, я - принцесса.
Mi mamá es una reina, lo que me hace una princesa.
Дочь Злой Королевы.
Hija de la Reina Malvada.
Но в моем случае злая ведьма... была просто злой ведьмой...
Pero con mi mamá, la hada malvada era solo la hada malvada.
И не хочу, чтобы моя мать была злой...
Y realmente deseo que no hayas hubieras sido mala.
Когда папа Руди злится, он злой как черт.
Y cuando Papá Rudy se enoja, se enoja mucho.
Что за злой человек.
Hombre siniestro.
- Злой дух. - Приступайте, за дело.
- Es un fantasma malo.
Защищайте женушек, Анну и Грейс, и морите голодом злодейку Бритни, пока она не станет злой, как питбуль.
Protejan a las espositas, Anna y Grace, y maten de hambre a nuestra villana, Britney, hasta que sea tan mala como un pit bull.
когда герой ту сказку довел до конца, а злой дракон пал ".
Cuando el héroe talló la historia en limpio y el intenso dragón cayó ".
Джинни - чокнутая беременная, Марти - злой чёрный мужик.
Sabes, Jeannie es una loca embarazada, y Marty es un negro cabreado...
Это чистое зло.
Es pura maldad.
Ты мечешься, словно пытаясь исправить всё зло на свете.
No tienes que arreglar todos los males del mundo. Estás furioso.
Ни добро, ни зло.
En sus raíces no es buena ni mala.
Может я и натворил дел, но... что касается этих парней, то они - сущее зло.
Puedo ser muchas cosas, lo saben, pero... lo que estos tipos hacían era pura maldad.
И за каждым углом таится зло.
Y el mal se esconde en cada esquina.
- ƒес € тикратное зло в половине упаковки!
¡ 10 veces más de maldad en tamaño compacto!
Да, кредиты зло.
Deudas y más deudas.
И если так, то для потомков Банко совершил я зло.
Si es así por la prole de Banquo he manchado mi alma.
Что началось со зла, и дальше только зло питает.
Las obras del mal se refuerzan con el mal.
"Харк, так приходит зло".
"Escucha, algo malvado se acerca."
Но ты, ты и твоя чокнутая мать, вы - зло!
¡ Pero tú y tu loca madre, son malvadas!
Женщина, которой движет зло.
Una mujer, una entidad impulsada por el mal.
И каждого, кто ее пережил, коснулось это зло.
Y ninguno de los sobrevivientes salió intacto.
Зло.
El mal.
Даже те, кто снимают этот фильм, и те, кто его смотрят они все приглашают зло в свою жизнь.
Aún Uds haciendo esta película... y la gente que la vea... están atrayendo cosas malas en su vida.
И я хочу, чтобы все здесь сегодня узнали... что, пока я буду шерифом в Уэйуорд Пайнс, я сделаю все, что в моих силах... чтобы вывести зло в этом городе на чистую воду, чтобы настоящих преступников... предать правосудию.
Y quiero que todos los que están aquí esta noche sepan... que mientras sea el sheriff de Wayward Pines, haré lo que sea posible para asegurar... que los males de esta ciudad salen a la luz... y que los verdaderos criminales... son llevados ante la justicia.
Зло внутри.
Mal en sí.
Помните, как было здорово, когда мы сеяли зло?
¿ Recuerdas? Cuando esparcíamos maldad y arruinábamos vidas.
Хочешь сделать зло своей профессией?
* ¿ No quieres que tu rutina * * diaria sea hacer travesuras? *
Можешь потратить жизнь на помощь бедным и убогим, но чтобы сотворить зло, тебе вообще не надо ничего делать.
* Bueno, puedes pasar tu vida * * Atendiendo a los pobres * * Pero cuando eres mala, menos haces es mucho mejor *
Да здравствует зло!
¡ Larga vida la maldad! ¡ Eres malo!
Я сделаю все, что в моих силах, чтобы поручиться что зло этого города будет обнаружено.
Haré todo lo que esté a mi alcance para asegurarles que los males de este pueblo queden al descubierto.
Ты должна понять, принимаешь все мои действия за последние недели специально на зло тебе, но всё с точностью наоборот.
Debes entender pese a tu percepción de mí en las recientes demandas... que fueron tomadas con poca consideración en tu bienestar... la verdad es exactamente la opuesta.