Зная translate Spanish
3,548 parallel translation
Даже зная, что это 100 % ошибка.
Incluso sabiendo que esto está cien por ciento mal.
Вы что, будете рисковать, не зная, что скрывается под пуховиком?
Ni en invierno. ¿ Qué, vas a jugártela con el contenido desconocido de un jersey grueso?
Сложно скорбеть, не зная что случилось.
Es duro llora a alguien sin saber qué ha pasado.
Должен сказать тебе... Часть меня восхищается тобой... твоей верностью морали, тем, как ты сражаешься за то, во что веришь, даже зная, что это уничтожит тебя.
Tengo que admitirlo, parte de mí te admira de verdad, tu certeza moral, la forma en la que luchas por lo que crees, incluso sabiendo que va a destruirte.
Зная тебя, я допускаю что это огромный ангар с барахлом цвета хаки.
Lo que, para ti, puedo asumir es un depósito gigante lleno de pantalones gratis.
И это очень на тебя не похоже, зная твою склонность все держать под контролем.... А, ты думаешь - у меня не получится.
Claro, y sé que no te gusta porque estás controlando tu molestia, y... crees que no puedo hacerlo.
Гипотетически... если бы ты все начал с начала, зная то, что знаешь сейчас, изменилось бы что-то в твоей работе?
Hipotéticamente... si pudieras empezar de nuevo, pero sabiendo lo que sabes ahora... ¿ tu carrera sería diferente?
Зная твоих отца и мать, кем они были, какими людьми они были, я знаю, в тебе есть сила пройти через это.
Conociendo a tu padre y a tu madre, quiénes eran, la clase de personas que eran, sé que tienes la fuerza interior para superar esto.
Я терпеливый человек, Крис, но, я продлеваю твой кредит, ничего о тебе не зная.
Soy paciente, Chris, pero te estoy extendiendo el crédito y no te conozco.
Рейчел не хотела идти на крайние меры, которые продлят ее жизнь, и зная как сильно муж любил ее, не хотела поставить его в затруднительное положение.
Rachel no quería medidas extremas para extender su vida, y sabiendo cuánto la amaba su marido, no quería ponerlo en una posición comprometida.
Но я спокоен, зная, что у тебя умная голова и доброе сердце.
Pero, me quedo tranquilo sabiendo que tienes una buena cabeza, y un buen corazón.
И где бы он ни был, зная все это есть большая вероятность того, что он будет охотиться за нами.
Y donde quiera que esté ahora, sabiendo todo lo que sabe, es muy probable que quiera venir por nosotros.
Зная Денни, значит у него была веская причина сделать это.
Conociendo a Danny, tendría una buena razón.
- Как я смогу жить, зная что ты умрёшь.
- No podría vivir si no lo hicieras. - Bueno, yo siento lo mismo.
Я была полна решимости добраться до них, зная, что в этот раз я должна преуспеть.
Si era así, estaba determinada a llegar hasta ellas, sabiendo que esta vez no debía fallar.
Не позволяй Уэйду уехать, не зная, что ты действительно чувствуешь.
No dejes que Wade se vaya sin saber lo que de verdad sientes.
Когда их заметили, ты выбросил ее, зная... зная, что она укажет на Даксбори.
Cuando lo hicieron, la arrojaste del auto, sabiendo... sabiendo que ella involucraría a Duxbury.
Если вы спросите, могу ли я спать спокойно, зная, что я создал, и было ли это ошибкой или правильным поступком, я не смогу вам ничего ответить, потому что я не знаю.
Si me pregunta si estoy cómodo con lo que he creado, o si era lo correcto hacerlo o no, sinceramente no lo sé.
А затем вы открыто посетили мартовский концерт для отвода глаз, прекрасно зная, что уже запатентовали эти движения до даты официального выступления.
Luego asististe a la actuación de marzo como pantalla de humo sabiendo que ya habías registrado esos pasos de baile antes de esa fecha.
Я принимаю это, и я двигаюсь вперед. зная, что я сделал лучшее из возможного чтобы защитить этот город.
Y lo acepto, y sigo hacia adelante, sabiendo que hice lo mejor que pude para proteger a esta ciudad.
"Заботиться о странниках не забывайте, ибо так некоторые, не зная, оказали гостеприимство Ангелам".
"No se olviden de la hospitalidad..." "Porque por ella algunos sin saberlo alojaron a ángeles."
Куда заместитель шерифа Оуэн МакГрегор может поехать зная, что мы близко?
¿ Dónde iría el comisario McGregor ahora que sabe que nos estamos acercando?
Ты выйдешь из этой комнаты, зная, что мы все гордимся тобой.
Entra en esa habitación esta noche... sabiendo que todos nosotros estamos muy orgullosos de ti.
Вы знаете, кто-то сбросил этого парня зная, что монеты и другие металлы сделают неясными улики на костях.
, alguien podría haber tirado a este tipo sabiendo que las monedas y otros metales podrían tapar las pruebas en el hueso.
Зная что отец где-то здесь.
No con papá aquí abajo.
Он сказал, что не зная имени, чего я ожидаю от него?
Me dijo que sin nombre que qué esperaba que hiciera.
Вы бы не пошли на риск, зная, что ваш продукт не действует.
No te molestarías si supieras que que su producto no va a funcionar.
Знаешь, иногда нам... приходится чем-то жертвовать, зная, что будущее того стоит.
Ya sabes que a veces... tenemos que hacer sacrificios sabiendo que en un futuro valdrá la pena.
Чувствую себя в безопасности, зная, что вы есть где-то там.
Ya me siento más seguro, sabiendo que estáis ahí fuera.
Как можно жить дальше, зная, что они опустились до такого ужаса?
¿ Cómo hace uno para continuar con su vida sabiendo que es descendiente de tanto horror?
Но... мы надеялись, что, возможно, это поможет вам лучше спать ночами, зная, что люди, ответственные за... что они, наконец, заплатят за то, что сделали.
Pero... esperábamos que quizás te ayudara a dormir por las noches un poco mejor, sabiendo que los hombres responsables están... que finalmente van a pagar por lo que hicieron.
Я пришел сюда, зная, что этот день будет... скорей всего последним.
Vine aquí sabiendo que este día sería... muy probablemente el último.
Наш поставщик пива собирается пожертвовать пару бочонков пива, а мой кузен Майки одолжит нам акустическую систему, которая, зная Майки, скорее всего будет караоке.
Así que nuestro distribuidor de cerveza donará un par de cajas de cerveza, y mi sobrino Mikey nos prestará su sistema de altavoces, que, conociendo a Mikey será una máquina de karaoke.
мы не могли просто развернуться и уйти, зная, что убийца не будет наказан за преступление.
No podiamos irnos y dejar que alguien se saliera con la suya. No es
Так что, конечно, зная это, я нажала на ссылку.
claro, conociéndote, tuve que abrir el enlace.
Он считает себя пассивным наблюдателем, зная при этом, что есть люди, готовые пойти дальше.
Bueno, se considera un mirón pero sabe de tipos que van más lejos.
Я не понимаю, как ты встала утром, пошла в школу, зная, что Элисон все еще в опасности.
No entiendo como te levantabas por las mañanas, ibas al colegio, sabiendo que Alison estaba todavía en peligro.
- Банки выдали "плохие" кредиты, зная, что их не вернут – это хищническое кредитование, – спрятали их среди хороших для отчётов в SNP, и он поставил им высший рейтинг.
Bancos escribieron un montón de malas hipotecas a personas que sabían iban a banca rota. Se llama préstamos abusivos. Luego escondió esas malas hipotecas dentro buenas hipotecas para arreglar los libros para SP, lo que les dio ratings triple-A.
Просто зная, что ты рядом, я уже чувствую себя в безопасности.
El hecho de saber que estás aquí me hace sentir seguro.
Так, Генри провел последние три года, злясь на сына, не зная, что тот умер?
"He ido a Nederland. Vuelvo a las 2". Supongo que no le importará si la esperamos en el porche.
Как я, по-твоему, должна насладиться выбором стриптизёра, зная, что ты сейчас с этим...
¿ Cómo se supone que voy a disfrutar de la elección de un stripper sabiendo - que tú estás fuera con ese...?
Зная их, я даже не сомневаюсь в этом.
Y a la espalda de sus biógrafos, sin lugar a dudas.
Сложно сказать, не зная точной даты.
Es difícil de concluir sin una fecha.
Я просто хочу, чтобы он был в безопасности, рос зная, что его любят.
Yo solo quiero que esté a salvo, que crezca sabiendo que es querido.
Зная, что магия действительно существует,
Sabiendo que la magia es real,
- зная что мир...
-... teniendo experiencia...
Сложно поверить, что она поменялась с вами машинами в ночь убийства, не зная, зачем.
Cuesta creer que cambiara de auto con usted justo la noche del asesinato.
Но если бы с ней что-то случилось, смогла бы ты сама жить, зная, что могла бы сделать что-то, чтобы предотвратить это?
Pero, ¿ podrías vivir contigo misma si algo le pasara a ella, sabiendo que podrías haber hecho algo para evitarlo? Todo lo que tu padre hizo fue sustituir una ridícula mentira por otra.
Зная это, вы все еще хотите слушание?
Sabiendo esto, ¿ aún así desea una audiencia?
Учитывая все это и зная, каким "душкой" может быть Томми Ли Ройс, я хочу вызвать экспертов-криминалистов, оперативников, криминалистов - неважно, как мы называем их на этой неделе - чтобы они собрали следы с места преступления, сделали фото
así que conociendo lo encantador que es el tal Tommy Lee Royce, hace que quiera que el CSI... los agentes forenses, el CSI, como que sea que les estemos llamando esta semana... lleven a alguien allí para coger algunas muestras, tomar fotos
Ты хочешь сказать, он ударился в бега, зная, что он этого не делал?
¿ Estás diciendo que crees que huyo aunque no haya sido él?