И надеешься translate Spanish
156 parallel translation
Ты признала, что имеешь любовника, выдумала связь, и надеешься, что твой муж может быть спокойным.
Confiesa que tiene un amante, se inventa una relación, y pretende que su marido se quede tan tranquilo.
И надеешься, что информация спасет тебе жизнь.
Y crees que la información puede salvarte.
Ты ждешь автобуса и надеешься, что он никогда не приедет, потому что ты не хочешь никуда ехать.
Es como esperar un autobús que nunca llega porque no quieres que llegue.
Просто закрываешь глаза и надеешься на лучшее.
Cierra los ojos y espera lo mejor.
Ригмор, скажи мне, ты на это и надеешься?
Rigmor, ¿ es eso lo que quieres que me ocurra?
А то пишешь статью- - И надеешься, что её заметят.
Uno escribe y espera que alguien leerá.
Разбросил немножко денег – и надеешься, что проблемы исчезнут.
Espolvoreas un poco de dinero en ello y esperas que el problema se vaya.
Порой, желая убежать от себя, ты просто делаешь рывок и надеешься, что никто не увидит.
Creo que cuando quieres alejarte de tu vida... te arriesgas y esperas que nadie esté mirando.
Ты пытаешься удержать мячи в воздухе и надеешься не подкинуть не тот.
Intentas hacer malabarismos sin que se te caiga la bola.
- Каждый вечер ты зажигаешь костёр и надеешься, что его увидят с корабля, приплывут и спасут тебя.
Cada noche, prendes una fogata. Y esperas que un barco la vea y te salve.
Ты приходишь сюда и надеешься, что он объявится. Нет.
¿ Así que viniste aquí cada día esperado que simplemente apareciera?
Знаешь, когда мы были здесь в прошлый раз Я подумала : "Грета, ты живешь в этом городе уже полгода Пытаешься писать и надеешься познакомиться с новыми людьми"
La última vez que estuvimos aquí... pensé : "Gretta, vives en la ciudad hace seis meses, ya intente escribir y conocer nuevas personas."
И надеешься, что они скоро расстанутся.
Y espera que terminen pronto.
Ты должен выстоять в длинной очереди, и как только ты туда взбираешься, ты держишься что есть сил и надеешься, что не уронишь ключи.
Tienes que esperar una larga fila, pero una vez que te subes, te aferras como si se te fuera la vida y esperas que no se te caigan las llaves.
15 лет - и ты еще надеешься?
¿ 15 años? ¿ Y todavía esperas?
Ты и вправду надеешься, что ничего не случиться.
En realidad deseas que no pase.
И ты надеешься, что я в это поверю?
¿ Y esperas que me lo crea?
И ты просто надеешься на то, что зрители будут хлопать ему еще сильнее.
Y uno espera que el público le dé más.
И ты просто надеешься на то, что он победитель, вот и все.
Y uno espera que sea el ganador, eso es todo.
Хочешь остаться в живых - попробуй остановить меня, манда, или ты надеешься на моё великодушие и гуманность, которые остановят меня от твоего убийства?
¿ Quieres sobrevivir lo suficiente para detenerme, conejito? ¿ O confías en mi generosidad y en mi amor por la humanidad, para que no te mate?
И ты надеешься...
que esperas...
Ты надеешься вернуться к своим обязанностям, как будто ничего и не случилось?
¿ Espera volver y seguir en su puesto como si nada hubiera pasado?
Ты надеешься, что окружающие тебя люди смогут всё улучшить, потому что ты с ними. В этом и заключается любовь.
Esperas que la persona con quien estás mejorará las cosas porque tú estás con ella, y eso es el amor.
Ты не можешь бросить меня только потому, что надеешься что Стефани так же возбуждена, как и ты.
No puede abandonarme solo porque esperas que Stephanie esté tan desesperada como tú.
Ты готова врать своему мужу, и надеешься, что я буду врать моей жене?
¿ Cómo te atreves a llamarme mentiroso?
Знаешь, как бывает, когда хочешь, чтобы этот момент поскорее настал, но надеешься, что и не настанет.
- ¿ No te pasa que quieres que llegue un momento pero esperas...
Ты амбициозный иллюстратор, и однажды надеешься работать на...?
Eres un aspirante a dibujante que espera trabajar algun día para...?
Надеешься лишь остаться в живых. И больше ни о чём.
Esperábamos seguir vivos, eso es todo.
И чего ты надеешься достигнуть своей правдой?
ENTONCES ¿ QUE QUIERES LOGRAR CON TU VERDAD?
И ты надеешься, что эта отмазка сработает?
Es muy sencillo : deja de respirar.
Джим, если ты надеешься быть опорой и защитником нашей любимой дочери у тебя впереди длинный путь.
Jim, si esperas ser el sustentador y protector... de nuestra hija primogénita, tienes que recorrer un largo camino.
Придурки вдвое младше тебя становятся майорами и полковниками... а ты все еще надеешься, что одно-два удачных дела тебя спасут.
Piensa, tontos de la mitad de tu edad son comandantes y coroneles y tú sigues creyendo que sacando un caso o dos te salvarás.
Ты приходишь, говоришь, что бросаешь меня, и еще на мое благородство надеешься?
Vienes de repente y me dices que me dejas así nada más. ¿ Y tienes cara para esperar gratitud?
И с таким отношением ты надеешься дожить хотя бы до конца года?
¿ Cómo lograrás acabar el año así?
Ага, щас. И ты ещё на что-то надеешься?
Tengo que conseguir al personal en menos de 48 horas.
Джонатан и я больше не вместе. Хорошо, хорошо... Значит вы были вместе 2 года, купили дом, и ты надеешься, что я поверю, что между вами всё кончено?
Johnathan y yo terminamos claro, claro... ustedes han estado juntos por dos años, compraron una casa y esperas que creas que se acabó?
И ты надеешься наладить брак, а сама боишься сказать правду?
¿ Cómo quieres arreglar tu matrimonio si ni siquiera puedes ser honesta con él?
Надеешься расширить список своих "достижений", добавив к нему ещё и младенцев, помимо улучшения демографии среди 9-летних?
¿ Ampliando tu rango de conquistas entre las chicas de cero a nueve años?
И что, ты надеешься, что он выпустит сигнальную ракету?
¿ Crees que va a mandarte una señal o algo?
Ты надеешься на бла. И иногда его находишь.
Y a veces lo encuentras.
И ты надеешься, что Альф найдёт пакет.
Además, esperas que Alf encuentre el paquete,
Пьешь и надеешься, что на тебя кто-нибудь западет?
¿ Estas esperando que alguien que te recoja?
И так ты надеешься влюбить его в себя? Обвиняя его мать в убийстве его же бывшей жены?
¿ Así es como vas a recuperar su corazón, acusando a su madre de intentar matar a su ex-mujer?
И если ты все еще надеешься на письмо с рекомендацией, я бы не спорила.
Y si aún esperas una carta de recomendación, no discutirías.
И что ты надеешься разузнать о ней?
¿ Qué cree que va a descubrir sobre ella?
Ты и правда надеешься этим добиться того, что ты хочешь?
¿ Honestamente crees que éste es el modo de conseguir lo que quieres?
И ты надеешься заслужить его детским поведением?
¿ Y crees que comportarte como niño malcriado es modo de ganártelo?
Ты и правда надеешься все удержать?
¿ De verdad crees que puedas manejar este lugar?
Ну и что ты надеешься там увидеть?
- ¿ Y qué creen que verán?
И всё же, если она не украла грузовик и не попала в аварию, на что ты надеешься...
Si no te robó la camioneta y no tuvo un accidente, ¿ qué te parece...?
и... ты надеешься, что когда-нибудь в ее сердце найдется...
, y ha tenido un momento muy difícil tratar con ella, y... que espera que de alguna manera se puede encontrar en su corazón...