И надолго translate Spanish
450 parallel translation
И надолго?
¿ Te quedarás mucho tiempo?
- И надолго?
- ¿ Una temporada, dice?
Я по уши в наркотиках и надолго. Поверь.
Pues estoy metido hasta el cuello y desde hace tiempo.
И надолго ты собираешься здесь остаться? Навеки.
- ¿ Cuánto tiempo pensáis quedaros?
- Да. И надолго?
¿ Por cuánto tiempo?
И надолго он уезжает?
¿ Cuánto tiempo se quedará esta vez?
И надолго сбежал?
¿ Por cuánto tiempo?
- А когда же он уехал и надолго ли?
- Pero, cuándo se fue? ¿ Por cuánto tiempo? - Hace dos días, por la noche.
И надолго ты тут?
¿ Por cuánto te han encerrado?
- И надолго?
- ¿ Por cuánto tiempo te irás?
- И надолго нам этого хватит?
- ¿ Cuánto tiempo nos va a durar esta cosa?
По мнению полиции, произошло то что старики называют "буйством в клетке". Реакция на замкнутое пространство, которая может возникнуть, если люди заперты где-то вместе и надолго.
La Policía lo atribuyó a lo que los colonizadores llamaban "fiebre de cabaña" una reacción claustrofóbica que se produce cuando la gente está encerrada en grupo durante mucho tiempo.
Она вмешалась в события, причем всерьез и надолго.
Ella se ha querido involucrar, y de una forma bastante permanente.
И надолго.
Y tiene para tiempo.
И я опять чувствую себя неловко и надолго замолкаю.
Me siento mal de nuevo y no digo nada al respecto por mucho tiempo.
И они будут наказаны. Жёстко, публично и надолго.
Y serán castigados, severa, pública y permanentemente.
И наша задача - убедиться, что его смерть будет последней и надолго.
¡ Debemos asegurarnos de que su muerte sea la última!
Но лилии всё же завяли и их место надолго занял искусственный венок.
Buck debería haber puesto flores artificiales, porque mucho después de que sus lirios se marchitaran...
И как надолго?
¿ Cuánto tiempo?
А это и не так, но когда уезжаешь надолго, то... Начинаешь вспоминать.
No es eso, pero cuando se ha estado tanto tiempo ausente se recuerdan cosas.
"Я и моя жена решили пригласить... " одну из Ваших дочерей надолго погостить.
Mi esposa y yo invitamos a una de tus hijas a pasar una temporada con nosotros.
Это может растянуться надолго, Доктор Камерон но пройдет время и наступит конец дороги.
Ahora puede ser mucho tiempo, Dr. Cameron pero el tiempo pasa y entonces llega el fin del camino.
И не трать зря его время, он тут не собирается оставаться надолго.
No le hagas perder el tiempo, no se quedará mucho tiempo.
Конечно, я не смогу остаться надолго, и потом... но Сказочная страна!
No me puedo quedar por mucho tiempo. Después me voy a... ¡ Oh, Neverland!
Чтобы надолго и надежно воспрепятствовать ее пересечению.
Pronto será más difícil cruzarla.
- А я сяду и очень надолго!
- Y a mí quizás me encierren.
Руби, не думал, что окажусь в этом месте надолго и не смогу ему никак помочь.
Valora más el sitio, y no puedo hacer nada por él.
Вы для него просто новый трофей, и если бы он получил Вас Вы не смогли бы удержать его внимание надолго
Sólo eres un nuevo desafío para él, y si hubiera ganado... no lo habrías conservado a tu lado por mucho tiempo.
- Мы отправили его отдохнуть. Надолго и как следует.
Le enviamos a disfrutar de un largo descanso.
Вы действительно думаете, что ваши друзья отправились туда и решили остаться так надолго?
¿ De verdad crees que tus amigos llegaron hasta tan lejos y están allí?
Надолго ещё останутся в его душе эти смущение и влюблённость из той его сыновней привязанности.
Y por mucho tiempo quedaban en su alma... la confusión y el desatino de esta su filial vanidad.
Разумеется, старший секретарь человек очень занятой, но коль скоро дело касается всех нас, он задерживается не надолго и подаст нам совет.
Naturalmente el Sr. Escribano es un hombre muy ocupado pero dado que este caso les incumbe podrá darnos su opinión. Sería un honor.
Цепь кратеров и плато Вартиса захватила тишина, их красота надолго была забыта нашим видом.
Cosidas en los cráteres y mesetas de Vortis, siendo lentamente sin tejer por el silencio del tiempo, y sus entradas en el olvido de nuestra especie.
Так скажем, и по работе и ради удовольствия. Мне уже 79, и лет с десяти я никогда не задерживался надолго в одном месте.
Tengo 79 y llevo yendo de un sitio a otro desde que tenía 10 años.
Потому что теперь я и тебя не буду оставлять одного надолго.
Es porque, ahora, no quiero dejarle solo demasiado.
Удерживать достаточно долго, и объект надолго останется парализованным.
Agárralo bien... y el sujeto permanece permanentemente paralizado.
Когда б ты распознал болезнь страны и на ноги ее поставил как встарь япохвалой тебе надолго бы греметь заставил эхо.
Si pudierais, doctor, examinar la orina de mi país encontrar su enfermedad y purgarlo para devolverle su salud os aplaudiría hasta que el eco os aplaudiera de nuevo.
Ладно, думаю всё произойдёт быстро, и вы надолго не задержитесь...
Bien, pienso que todo irá muy rápido, no estará mucho tiempo aquí.
Не оставляйте меня в этом надолго, я и так слишком кудрявый.
No lo dejes demasiado tiempo, se me encrespa.
Я и не ожидал, что стазисные лучи их надолго задержат.
Son proyecciones psico-tri de la cara oculta de la personalidad de Xoanon con suficiente energía... quinética para matar.
И он тоже сохранит свои вкусовые качества надолго.
Estos envases son perfectos para conservar la comida que sobra y así conseguir ahorrar un poco de dinero.
Если не выйдет и на этот раз, я надолго забуду о любви.
Si esta vez no funciona, me dejaré de amores.
А они нам надолго и не нужны.
- No necesitamos mucho tiempo.
И на сколько теперь? Надолго тьi исчезаешь?
- ¿ Te irás para siempre?
И помни... честных денег хватает надолго.
Recuerda... el dinero honrado se disfruta más.
Она говорила, мы не задержимся там надолго, но потом познакомилась с каким-то мужчиной и куда-то пропала.
¿ Está tratando de faltarnos al respeto? No puede hacer eso. Leroy, dile que no puede hacer eso.
Похоже, мы здесь надолго А на повестке дня еще твоя личная жизнь и работа
Me parece que vamos a estar aquí bastante rato y aún tenemos que repasar la larga lista de novios que has tenido.
И надолго.
Necesito tomarme un tiempo.
Я бы никогда не бросил вас и никогда бы не пропал надолго.
Yo nunca te dejaría plantada. Nunca dejaría de llamarte.
Итак, Люси Хармон, надолго ли вы в наших краях, и что вы думаете о Италии, и когда вы посетите нашу обитель чтобы увидеть, как живут настоящие итальянцы и изменить свою жизнь навсегда?
Quiero ver a Lucy. ¿ Te quedas mucho? ¿ Te gusta ltalia?
И малости хватит надолго. A little goes a very long way.
Con un poco basta.
надолго 308
надолго ли 58
и надеюсь 383
и надеемся 31
и надо сказать 19
и надеяться 56
и надеялся 24
и надеешься 18
надолго ли 58
и надеюсь 383
и надеемся 31
и надо сказать 19
и надеяться 56
и надеялся 24
и надеешься 18