И так translate Spanish
145,035 parallel translation
Если Бог что-то и сделал для Лиама, так это привел его к нам, потому что Он видел, что вы стали таким слабым и тупым, что могли убить свое дитя.
Si Dios hizo algo por Liam fue que Dios nos lo entregó a salvo a nosotros porque Él vio que Él le hizo a usted tan débil y estúpido que iba a matar a su hijo.
Главное то, что мы заботимся друг о друге, и так будет всегда.
Y al final, lo que de verdad importa es que nos queremos y eso no va a cambiar.
Ваше тело уже и так перенапрягается из-за болезни, а операция лишь добавит нагрузки, но если вдруг возникнут осложнения, то мы о них позаботимся.
Tu cuerpo ya está sobrecargado como está, así que la cirugía añadirá más estrés, pero si hay complicaciones, nos encargaremos de ellas.
Ты начал ревел, когда появился на свет, и так и не перестал.
Viniste a este mundo llorando, y nunca te detuviste.
От больниц и так мурашки по коже, так еще и новая медсестра зовет дорогушей...
Los Hospitales sólo me aterran, y esta me llama "cariño", lo que...
А если и так, то он возможно думает, что я знаю о теле его жены в кладовке из-за нее.
Y si la tiene, probablemente esté pensando que ella es la razón por la que sabía que el cuerpo de su esposa estaba en el armario.
— Я и так не. Это не считается.
Esto no cuenta.
Можно и так сказать.
Podría decirse.
Хорошо, потому что в больнице так много симпатичных мужчин и я не смогу замутить ни с одним из них, пока привязана к этим трубкам и проводам.
Bien porque este hospital tiene un montón de hombres atractivos y no recibiré ninguna proposición de ninguno de ellos hasta que me libre de estos tubos y alambres.
Когда узнала диагноз, так и было.
Cuando fui diagnosticada por primera vez, claro.
И я поступала так, пока не поняла... зачем делать что-то ещё?
Así que hice eso y seguí haciéndolo hasta que comprendí... żpor qué hacer cualquier otra cosa?
Вы можете говорить, что готовы к смерти... многие так говорят... но как та, кто окружен множеством смертей и пострадавшая от нее, я говорю вам... поверьте... вы этого не хотите.
Bueno, puedes decir que estás lista para morir... mucha gente lo hace... pero como alguien que ha tenido mucha muerte alrededor y siendo dejada atrás por ella, te puedo decir que... créeme... no quieres eso.
Так значит "ты и Натан"?
¿ Así que hay un "Nathan y tú"?
Так и было, но у меня вальвулопластика, я захотела третью операционную - и я её забрала.
Así era, pero tengo una valvuloplastia, y quería el quirófano tres, así que lo tomé.
Наш парень по-прежнему на свободе, так что мы охраняем выходы и продолжаем активные поиски.
Y nuestro hombre sigue suelto, así que mantendremos la seguridad en las salidas, y seguiremos peinando las zonas.
Ну, он был идиотом и чуть не погиб, так что...
Fue un idiota que casi muere, así que...
И мы стоим так, ожидая надеясь и готовясь ко всему.
Y nos quedamos allí, esperando... esperanzados, listos... para cualquier cosa.
Я так поступил ради спасения людей. Вот и все.
Todo lo que sé es que lo hice para salvar a la gente de aquí.
Я знаю, что она пришла и попросила настольные игры, и если они ей так нужны, значит, о еде она не беспокоится.
Sé que vino y pidió juegos de mesa, y si esa es su principal preocupación, entonces es porque ella no está preocupada por la comida.
- Я буду... буду в безопасности, и здесь очень близко до моего дома, так что, после того, как все закончится, я смогу нормально дойти.
- Estaré... A salvo aquí, y está cerca de mi casa, así que, después de que esto haya terminado, podría volver a, la normalidad.
И никаких замков, ничего такого, так что, когда я попаду туда, я соберу чемодан, чтобы выглядело так, словно он по быстрому сбежал.
Y ninguna cerradura o nada elegante allí, así que entraré allí, empacaré una maleta, para que parezca que se fue del pueblo muy rápido.
И если бы я могу всё бросить, я бы так и сделал, но я не могу и... М : Это из-за работы.
Es del trabajo.
Ты же знаешь, так и будет. М :
- los pasos de tu viejo, ¿ vale?
Да, надо как-нибудь так и сделать.
- Lo hacemos algún día.
ТО, что ты видела и слышала, до того, как начала принимать лекарства, могло казаться очень реальным, но это было не так.
Las cosas que viste y escuchaste después de empezar a tomar tu medicina puede parecer muy real, pero no lo eran. Eran reales.
Будет выглядеть так, будто он забрал деньги и сбежал из города, как он сделал сегодня.
Parecerá que tomo el dinero y se escapo del pueblo, justo como lo hizo ahora.
М : Мало того, то я хладнокровно убиваю человека, так я еще и краду пожертвования.
Entonces no es tan malo que mate a un hombre a sangre fría.
Ж : Я так пастору и сказала, но утром он собирается позвонить в полицию.
Y se lo dije al Pastor, pero... pero va a llamar a la policía por la mañana.
М : ТАк мы им и скажем.
Eso es lo que vamos a decirles.
И почему же ты так не поступишь?
- ¿ Y por qué no lo haces?
Так и есть.
- Lo dije y lo hago.
Но так и не стал героем.
pero jamás me convertí en héroe.
Так и подумала, что ты здесь.
Supuse que estabas aquí.
Почему бы нет, не так уж мы и близки.
Sí. Está bien. No somos tan amigas.
Несмотря на название "Замок смерти", фильм, на мой взгляд, так и пышет жизнью.
El filme se llamará Castillo de la muerte, pero está lleno de vida.
Именно так я и сделаю.
Suena exactamente a lo que quiero hacer.
Если всё так плохо, сам проваливай! Уйдёшь ты, уйду и я.
Si tú te vas, yo me iré.
Этой ночью... мне было так хорошо, и это... возможно, именно то, что мне было нужно, но я... Ещё было очень странно и грустно, и я чувствую себя ужасно.
Anoche fue... me sentí realmente bien, y fue... probablemente lo que necesitaba, pero... también fue realmente raro y triste y me siento fatal.
"Будущее - мозги"? Мы единственный зомби-бар во всей вселенной, и дела у нас так себе.
Somos el único bar de zombis del universo y nos va regular.
Так я и подумал.
Eso pensaba.
В любом случае, наша няня прислала сообщение, говорит, её жутко тошнит. Так что кто-то должен вернуться и приглядеть за Анджанеей и Джаханви.
En cualquier caso, acabamos de recibir un mensaje de la niñera diciendo que está enferma, así que uno de los dos tiene que ir a casa y cuidar de los pequeños Aanjaneya y Jaahanvi.
А она мне так и не отписала, так что...
Ella nunca respondió mi mensaje, así que...
Я не завтракал и не обедал со вчерашнего вечера, и ужина не было, если на то пошло, так что...
No he desayunado y ayer no cené, tampoco almorcé, nada, así que...
Да, так и есть.
Sí, lo es.
Тот, кто упустил Канга, так бы и сказал.
Ves, es exactamente lo que diría alguien que perdió a Kang.
И это он сам себя так называл.
Y así se hacía llamar él mismo.
Ты думаешь, всё так и будет?
¿ Es eso lo que crees que pasará ahora?
Серьёзно, идиоты, вы так и не поняли ничего?
De verdad, idiotas, ¿ todavía no lo entienden?
Будет так, словно я не оставлял мою жену и сына.
Será como si nunca hubiera abandonado a mi esposa e hijo.
Так и случилось.
Sí, eso acaba de pasar.
Знаю, но если кое-кто, а я имею в виду кое-кого конкретного, и знает, где начать поиски, так это вот этот парень.
Lo sé, pero si alguien, repito, si alguien sabe dónde empezar a buscar, ese es este tío.
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и так будет всегда 66
и так же 66
и такие 21
и такая 18
и так нормально 27
и так получилось 22
и так случилось 45
и также 55
и такой 58
и так было всегда 42
и так же 66
и такие 21
и такая 18
и так нормально 27
и так получилось 22
и так случилось 45
и также 55
и такой 58
и так было всегда 42