И то верно translate Spanish
333 parallel translation
И то верно.
Así es.
И то верно.
- Es verdad, no lo sé.
- И то верно!
- ¡ Tienes razón!
И то верно. Я человек военный, в подобных вопросах мнения не имею.
Bueno, puedo entender eso, pero... no soy más que un simple soldado.
И то верно. Смотри, не сожги его.
¡ Sí, pues sí que has hecho mucho!
- Так мы уже полдня собираем. - И то верно.
- Hemos estado trabajando durante horas.
И то верно, черт меня дери!
Que me cuelguen si no lo hago.
И то верно.
Verdad.
И то верно.
Es verdad.
- И то верно.
- Es cierto.
И то верно.
Eso es cierto.
И то верно.
Es cierto.
И то верно.
Buena idea.
Это то, чего ты и хотела, верно?
Eso era lo que quería, ¿ verdad?
Ну... Полагаю, в этом то и был весь его интерес ко мне, верно?
Supongo que yo le interesaba sólo por eso, ¿ verdad?
Да, верно. И, по-моему, я даже что-то сказал о знакомом по колледжу.
¿ No te dije algo de alguien de la universidad?
Первое.... то что я могу проповедовать слово Господа... верно и услышьте это... склоните ваши головы к Нему, Кто говорит...
Antes de que predique la palabra de Dios y de que vosotros la escuchéis inclinemos las cabezas ante él que dijo :
Но не менее верно и то, что большинство женщин не способны хранить секреты.
No es menos verdad que las mujeres son generalmente incapaces de guardar un secreto.
Бедная крошка, проживет свою несчастную жизнь так же верно, как и то, что Господь позволяет нам всем жить
Pobre insecto, sigue viviendo afuera tu miserable vida...
Ей... 16 ручаюсь, а то и меньше. А? Верно.
¡ No más de 16, o ni eso...!
Это верно, гнев - и ненависть. Не столько по отношению к ним, за то, как они относились ко мне, сколько против себя, потому что я помогала им делать это с собой.
lra, sí. ira, odio, no contra ellos por todo lo que me han hecho, sino contra mí por consentirlo.
Но если натурализация — это раскаяние великой Японской империи, то все мы дети, рождённые от этого раскаяния. Это верно для Сэцуко, как и для тебя, Рицуко, и для детей военных преступников вроде Тадаси.
Si esa retirada representó el arrepentimiento del Imperio japonés, todos nosotros somos hijos de ese arrepentimiento.
Но верно также и то, что когда борешься вместе с командой, и когда борешься для и за тех, кто работает рядом с тобой, становишься, повторюсь, непобедимым.
Pero también es cierto que cuando se lucha en equipo y cuando se lucha por y para otros que nos acompañan, entonces, repito, se es invencible.
И так же верно как это - то, что ты забудешь её.
Y también estoy seguro de que la olvidarás.
Столкнешься с чем-то неприятным, и сразу вся жизнь кажется ужасной, верно?
Cuando te encuentras con algo desagradable sientes que toda la vida es una suciedad, ¿ no es así?
То же будет и с Собирателем, когда мы его найдем, верно, граждане?
Le haré lo mismo al Recolector cuando le encontremos, ¿ no, ciudadanos?
То же верно и для световых волн.
Esto se aplica a las ondas de luz.
Есть что-то такое в пароходной жизни, располагающее всех к праздности и роскошеству, верно?
¿ Qué ocurre en un barco que hace que nos comportemos... Yo, no.
Ну, если ты что-то не видишь и не чувствуешь, оно не сможет тебе повредить, верно?
Bueno, si no la veo y no la siento, no puede hacerme daño, ¿ no?
Если и так, то мы самые удачливые люди на земле, верно?
Bueno, si es así, entonces somos la gente más afortunada del planeta, ¿ no?
И то же самое верно, если она превратится в трагедию.
Y la verdad misma, eventualmente, resulta ser una tragedia.
Верно и то, что если бы ты не нашел такого учителя, как он... еще неизвестно, где бы ты кончил.
Pero también es cierto, que si tú no encontrabas un maestro como él... quién sabe donde hubieras terminado.
Да и то, что он говорит - абсолютно верно.
Sí, claro. Pero tiene toda la razón del mundo.
Но если это предположение верно, то у нас могут быть и другие повреждения.
Pero si es así, podemos haber sufrido más daños.
Итак, если это верно.. если что-то поедает нитриум на корабле... то это значит, что реакторная камера дилития под угрозой, так же, как и энергопередающие цепи. Нам лучше спустится в инженерный.
Si es así, si algo se está comiendo el nitrio de la nave, eso afectaría a la cámara de dilitio y a los conductos de transferencia.
Вы послали эти две униформы за Балтримом и Киной. Верно. Я делаю то, что должна.
Los malgorianos de dos cabezas nunca consiguen decidir qué quieren hacer.
Он не подчинился прямому приказу и рискнул тем, что может попасть под трибунал, поскольку считал, что то, что он делает - верно.
Desobedeció una orden directa y se arriesgó a enfrentarse a un consejo de guerra por sus ideas.
Я не знаю, Бернар... То, что ты говоришь, может и верно, не знаю, не знаю.
No sé, Bernard, puede que tengas razón.
Это гибрид пришельца и человека, так? С другой стороны, если это правда то за ним должен был обязательно кто-нибудь явиться, верно?
Igualmente, si eso fuera verdad, sería de esperar que alguien viniera a salvarlo, ¿ no cree?
Если все верно, то вы и ваша семья можете быть в опасности.
Si el patrón que observamos se mantiene, Ud. y su familia están en peligro.
Верно. Так что я позвонила подруге, той, что нас познакомила. И выяснила, что он из тех, кто плохо расстается.
Sí, así que llamé a mi amiga, la que nos arregló la cita y me dijo que él termina las relaciones de muy mala manera.
В том-то и дело, верно?
Ahí está la cuestión, ¿ no?
В моем, гм, классе психологии, мы изучаем Б.Ф. Скиннера, и я начал понимать что то, что говорит Скиннер, верно... Мы - все крысы пойманные в ловушку в коробке, все только ищем кусок сыра.
En mí... clase de psicología estamos estudiando a BF Skinner, y empecé a darme cuenta de que lo que dice Skinner es cierto... todos somos ratas atrabadas en una jaula, buscando un trozo de queso.
- Это и есть то устройство? - Верно.
- ¿ Este es el aparato?
Верно. И если кто-то упомянет, я хочу, чтобы вы все отрицали.
Y si alguien lo menciona, niéguelo.
Правда. Это тоже верно. Как и то, что нам не хватает личной жизни.
Es también verdad que tampoco tenemos demasiada privacidad.
Послушайте, если мы возьмем сто монет и подбросим их вверх, то половина упадет кверху "орлом", половина - "решкой", верно?
Mire, si tomara cien monedas y las tirara la mitad acabaría cara para arriba y la otra cruz para arriba, ¿ verdad?
Тем более, если кто-то и должен беспокоиться, так это я, верно?
Si hay alguien que debe preocuparse sobre ser mala soy yo, ¿ no?
- Все верно. Но это-то и здорово.
Correcto, pero ésta es la mejor parte...
Если я послал сообщение из будущего и изменил прошлое, то того будущего больше не существует, верно?
- Si yo mandé un mensaje desde el futuro y cambié el pasado. - entonces ese futuro ya no existirá nunca más ¿ verdad?
Мы наконец-то разделаемся с прошлым, и будем жить дальше, верно, Джонатан?
Por fin hemos dejado atrás el pasado.
и то и другое 193
и тогда 920
и тогда все 16
и то 2229
и тогда посмотрим 24
и тот 282
и только из 23
и того 153
и тобой 22
и только то 18
и тогда 920
и тогда все 16
и то 2229
и тогда посмотрим 24
и тот 282
и только из 23
и того 153
и тобой 22
и только то 18
и точка 387
и только 348
и тогда я 47
и только тогда 25
и то и то 32
и тогда я подумал 39
и тот сказал 17
и только бог знает 20
и тому 30
и тот факт 138
и только 348
и тогда я 47
и только тогда 25
и то и то 32
и тогда я подумал 39
и тот сказал 17
и только бог знает 20
и тому 30
и тот факт 138
и том 33
и только потом 17
и тому подобное 163
и тогда я поняла 46
и тогда я подумала 21
и тогда я понял 102
и точно 27
и тогда что 16
и то правда 90
и тогда я сказал 27
и только потом 17
и тому подобное 163
и тогда я поняла 46
и тогда я подумала 21
и тогда я понял 102
и точно 27
и тогда что 16
и то правда 90
и тогда я сказал 27