И того translate Spanish
26,449 parallel translation
Мы все здесь ради одного и того же.
Estamos aquí por una misma razón.
Я боюсь тебя и того, на что ты способен.
Y tengo miedo de quién eres, de lo que eres capaz.
- Нет помимо того, что бумажник и часы на месте, при нём был незарегистрированный 9-калиберник.
- No, además de su cartera y su reloj, tenía una 9mm. sin registrar.
Викнер уходит, и она добивается того, чего хотела уже не один год.
Así, Vikner desaparece del mapa y ella consigue lo que hace años que quería.
Я только что потеряла мужа, с которым прожила 38 лет, и я благодарна ему за то, что он умер до того, как эта бредовая иллюзия смогла развиться дальше.
Acabo de perder a mi marido durante 38 años, y lo único por lo que siento una brizna de gratitud es por haberse ido antes de que este disparatado delirio llegara más lejos.
Когда я ушёл, он сказал, что однажды мой гнев пройдёт, и я вернусь домой, и мы продолжим с того места, где остановились.
Cuando me fui, me dijo que mi ira se apagaría algún día, y que volvería a casa, y seguiríamos donde lo habíamos dejado.
Это значит, "Да, он мягкий, но не мягче того, который у нас." И мы не должны забывать зачем мы здесь. А я уже практически забыл про кровать.
Significa, "Sí, vale, es blanda, igual que la que tenemos", estamos perdiendo de vista el objetivo principal, es decir, literalmente he perdido de vista las camas.
Теперь ты разумен и можешь поступать так как сам того хочешь.
Ginny ha muerto. Pero ahora eres consciente. Significa que quieres cosas.
Мы создали зеркальное жюри, нечто вроде клона того жюри, которое только что собрали, с 94 % - м совпадением по каждой демографической и личностной характеристике.
Creamos un jurado espejo, un clon del jurado que se acabó de escoger, un 94 por ciento de coincidencia en cada aspecto demográfico, cada característica personal.
Сначала мы ходим по мелким фирмам для того, чтобы проработать нестыковки перед встречей с воротилами Бостона и Нью-Йорка.
El punto de ir con estas firmas pequeñas primero es para que puedas trabajar en los detalles antes de tomar las armas largas e ir a Boston y New York.
Притормозите, ребята. Не нужно прямо сейчас прыгать в машину и мчаться на парковку пустого стадиона, ещё до того, как придумали рок-н-ролл.
Chicos, lo último que necesitamos ahora mismo es saltar al coche a echar carreras en aparcamiento de un estadio vacío antes de que se haya inventado el rock and roll.
- Я знаю, ты расстроена, но как насчет того, что бы провести день мамы и мышки?
- Sé que estás triste, ¿ pero qué tal si hacemos un día de mami y ratoncita?
Я не люблю угрозы, и я не люблю пересматривать после того, как я уже предоставлены услуги.
No me gustan las amenazas, ni me gusta renegociar después de que he cumplido mis servicios.
Это... хештэговая игра, типа "Смерть..." И вставляешь имя того, кто ведет себя, как мудак.
Solo es uno de esos juegos de hashtags, como "muerte a" seguido del nombre de un imbécil.
Выбираешь того, кто тебе не нравится, и если достаточное количество людей тоже его выберут, то он становится мишенью.
Si eliges a alguien que te disgusta y muchos otros lo eligen, pasa a ser el objetivo.
Ключевая тема - он хочет, чтобы люди осознавали последствия того, что говорят и делают.
El tema recurrente es querer que la gente asuma consecuencias.
И еще : ничего из того, что вы увидите не может физически навредить вам.
Nada de lo que veas puede hacerte daño.
Было бы здорово, если бы он встретился с Аланом и Мэй до того как он уедет.
Sería beno que conociera a Alan y May antes del viaje.
Okay, я был немного раздражен с того момента как только ты въехала и я думаю это потому, что раньше были только я и Джош, и мне было все равно был ли я хорошим человеком или нет. Но сейчас ты приехала и я начал замечать насколько все запущено.
He estado algo molesto desde que te mudaste, porque cuando estaba solo con Josh no me importaba si yo era buena persona pero ahora que te mudaste he notado lo mucho que me he descuidado.
И я паникую сейчас из-за того, что я хочу быть лучшим человеком для тебя, но я не знаю что сделать для этого, пока я живу с другом, который предпочитает меня дерьмовым человеком. Именно, я веду к тому, чтобы попросить тебя съехать со мной, но это плохая идея и ты должна доесть этого кусочек прежде, чем отвечать, спасибо.
y estoy asustado porque quiero se una mejor persona para tí, pero no sé cómo hacerlo si vivo con un amigo que me prefiere porque soy una mierda así que quiero preguntarte si quieres mudarte conmigo, pero es una mala idea.
Человек, район, страна. И думаю, можно сказать, что второй частью плана Каррильо была демонстрация того, что в город вернулся шериф. Он выбрал лучший возможный способ.
[Steve] Podría decirse que la segunda parte del plan de Carrillo era demostrarle a Pablo que había vuelto el alguacil y lo hizo de la mejor manera posible.
Скажу вот что... до того, как выблядок убил мужа и брата, все они были моими друзьями.
A ver, le cuento. Antes de que este hijo de puta matara a mi esposo y a mi hermano, toda esta gente era amiga mía. ¿ Cómo le parece?
Мы можем поймать Эскобара множеством способов. Но если тот, что мы выберем, ухудшит и без того натянутые отношения между народом Колумбии и её полицией, несущие след многих лет коррупции и притеснения, тогда мы проиграем.
Hay muchas formas de atrapar a Escobar, pero si la que elegimos agudiza las tensiones que existen entre el pueblo y la policía de Colombia, tensiones que son producto de años de abuso y corrupción, habremos perdido la lucha.
И я сижу здесь сегодня для того, чтобы правильные люди остались стоять, когда Эскобар получит свою пулю.
Por eso, ahora debo asegurarme de que la gente adecuada quede en pie cuando Escobar reciba un balazo.
я и пальцем не пошевелю, чтобы найти им убежище. " € категорически против того, чтобы это делали вы или кто-то еще.
No levantaré un dedo para buscarles asilo y me opongo categóricamente a que usted o alguien más lo haga.
Пока Джеймс выполнял роль униженного наблюдателя, мы выставили P1 и 918 на стартовой линии, но потом, вместо того чтобы взреветь бензиновыми двигателями, мы заглушили их.
Con James reducido a mero espectador, colocamos el P1 y el 918 en la línea de salida, pero en lugar de acelerar los motores, los apagamos.
И для того, чтобы дать всем равные шансы, мы посадим за руль одного водителя.
Y para asegurarnos de que es una pelea completamente igualada, todos serán pilotados por el mismo piloto de carreras.
И с того дня, я стала Супергёрл.
Desde ese día me convertí en Supergirl.
Я имею в виду, из того что я читал, у тебя дикие теории, ты... ты... ты стреляла и убила заложника.
Es decir, a partir de lo que he leído, que es propenso a las teorías salvajes, usted... usted... que disparó y mató a un rehén.
Что может многих удивить, учитывая, что 36 лет назад моя жизнь началась с того, что меня бросили на пороге пожарной части, в потрепанном одеяле и подгузнике полном дерьма.
Lo que puede sorpender a muchos teniendo en cuenta que hace 36 años mi vida empezó abandonado por ti a las puertas de una estación de bomberos con nada más que una manta andrajosa y un pañal lleno de mierda.
И как она кроме того, что не мертва?
¿ Cómo está, aparte de muerta?
Да, и из-за того, что из комнаты Сиерры до трёх утра разносился громкий шум.
Sí, eso y que había muchos ruidos fuertes que venían del cuarto de Sierra hasta las tres de la mañana.
И после этого, независимо от того, как я спою, ты вернешься к своей семье, своему оркестру.
Y después que haya terminado, sin importar cómo cante, regresarás con tu familia, con tu orquesta.
- ( дирк ) Правильно, и он нанял меня за дополнительную плату расследовать его смерть за целых шесть недель ДО того как она произошла.
Cierto y él me contrató, por encima de mi tasa, para investigar su propia muerte Seis semanas enteras antes de que pasara.
За пять минут до того, как Дирк и Тодд отправились в прошлое
CINCO MINUTOS ANTES DE QUE DIRK Y TODD SE FUERAN AL PASADO
Другая версия того же устройства, и мы знаем, куда его подсоединить.
Es otra versión de la misma máquina, y sabemos dónde acoplarla.
Вся эта хрень с едой и сном отвлекает от того, что нужно сделать.
Todo esto de dormir y comer te distrae de lo que tienes que hacer.
- И, кроме того, нельзя сказать оркестру, что они - твоя семья, а потом просто бросить их.
- Y además de eso, no puedes decirle a la orquesta que es tu familia y luego abandonarlos a la mierda.
Если он выбрал быть в Венеции и работать с одной из прекраснейших женщин мира, вместо того, чтобы устраивать пикеты вместе с нами, сам виноват.
Si prefiere estar en Venecia dirigiendo a una de las mujeres más hermosas del mundo en vez de estar en las trincheras con nosotros, él se lo pierde.
Ты имеешь в виду страха того, что жуки влезли в голову моему папе и пожирают его мозги?
¿ Quieres decir el miedo a que mi padre sea arrastrado por insectos en su cabeza y que se coman su cerebro?
- Кроме того, что такой стиль мышления устарел 600 лет назад, все это написано одними мужчинами, в то время как женщина служит только объектом желания и не имеет собственного голоса.
Además del hecho de que esa manera de pensar pasó de moda hace 600 años fue escrita totalmente por hombres y las mujeres servían como el objeto del deseo masculino pero no tenían voz propia.
Сразу после того, как сожгли его дом, промотали состояние его семьи и убили его невесту.
Luego de quemar su casa... derrochar la fortuna de su familia y asesinar a su prometida.
Вне зависимости от того, что ты задумала, оставь Белль и моего еще нерожденного ребенка в покое.
Lo que sea que hayas planeado para el pueblo... deja afuera a Belle y a mi futuro hijo.
Скажем так, для того, чтобы мой план правильно работал, Белоснежка и Прекрасный Принц нужны мне крайне живыми и здоровыми.
Digamos que para que mi plan funcione, necesito a Encantador y a Blancanieves vivitos y procreando.
Так что... - Но я хочу того, что и ты.
Pero... pero quiero lo que tú quieres.
из-за того, кто я. Мы уникальны. И здесь это не приветствуется.
No uno agradable, debido a lo que eres, debido a lo que yo soy.
И ещё... идеальное понимание того, как драгоценна жизнь.
Y, sí... Entienden absolutamente lo preciosa que es la vida.
Мне и так хватает того, что я в рабстве у этого... принца.
Ya es bastante malo ser esclava de ese... príncipe.
У меня и без того проблем навалом.
Ya tengo suficiente con lo que lidiar yo solo.
И после того, как они повеселятся, они оставляют жертвам, красный след от руки.
Y después de divertirse con sus víctimas, las pintan con la mano roja.
и попробуем найти способ работать вместе и найти эти ракеты, до того как картель их использует.
Así que vamos a tranquilizarnos... e intentar encontrar una manera de poder trabajar juntos para recuperar los misiles antes de que el cártel ataque lo que sea que traten de atacar hoy.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
и тогда 920
и тогда все 16
и тогда посмотрим 24
и тогда я 47
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
и тогда 920
и тогда все 16
и тогда посмотрим 24
и тогда я 47