English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И того

И того translate Turkish

21,603 parallel translation
Но у вас будет ограниченный набор изображений, и пользователю надоест ждать одного и того же, но, да, ребята, если вы это хотите сделать - отлично.
Sınırlı sayıda göseliniz olur.. ... ve kullanıcı da aynı şeyi beklemekten sıkılır. Ama evet yapmak istediğiniz şey buysa, bu harika.
Я хочу сказать, мы все хотим одного и того же, так?
Yani, ayni şeyi istiyoruz değil mi?
Я думал, что смогу убедить его, что мы хотим одного и того же для Абуддина.
İkimiz de Abuddin için aynı şeyi istediğimizden onu ikna edebilirim diye düşünmüştüm.
Нет, мы хотим одного и того же...
İkimiz de aynı şeyin peşindeyiz.
Я думал, что смогу убедить его, что мы хотим одного и того же для Абуддина.
Abuddin için ikimizin de aynı şeyi istediğine onu ikna ederim sandım.
Я не уверен, что мы хотим одного и того же.
Aynı şeyi istediğimize emin değilim.
Мне нужны союзники, а мы с ним хотим одного и того же.
Onunla aynı şeyi istiyoruz.
Ты не можешь вернуться назад и изменить того, что сделал, но ты можешь идти вперед и поступать правильно.
Olanları geri alamazsın... Ama ilerleyebilir ve doğru olanı yapabilirsin.
Знаешь, после того, как все это случилось, и мы сгубили твоего будущего сводного брата из-за его признания вины.
Her şey sonuçlandıktan sonra... Senin gelecekteki üvey kardeşin günahlarının itirafı için nehre atıldı.
Она беременна от другого, от того, кто уже не с ней, но она скоро уезжает, чтобы жить со своей сестрой в Огайо, чтобы родить там и растить ребенка... или оставить там его.
Onunla alakası olmayan bir adamdan hamile. Ama yakında bebeğini doğurup büyütmek veya başkasına vermek için Ohio'daki kardeşine taşınacak.
Он был вызван на следующий день после того, как мисс Дин была изнасилована и убита, а затем без допроса отправлен домой.
O, Bayan Dean tecavüz edilip boğularak öldürüldükten sonraki gün arandı ve sorgulanmadan evine gönderildi.
И узнать того человека, каким ты стал.
Ve olduğun adamla tanışmak isterim.
Слушай, в той комнате в "Резорт", прежде того, как погас свет, и кто-то толкнул меня вниз, я была напугана.
Bak, resorttaki o odadayken bütün ışıklar sönmeden ve biri beni bir deliğe çekmeden önce korkuyordum.
Ладно, так и быть, я пришла сюда не для того, чтобы обижаться.
Pekala, buraya aşağılanmak için gelmedim.
Слушай, в той комнате, до того пока не погас весь свет, и кто-то не толкнул меня, я была напугана.
Bak, o odada, tüm ışıklar kapanmadan ve biri beni itmeden önce korkuyordum.
Думаю, он использовал его и для того, чтобы сделать маску Уилдена.
Bence Wilden'ın maskesini yapmak için de kullandı.
Он для того, чтобы вычислить конькобежцев и комиков.
Zamanlama kaykaycılar ve komedyenler için numaralardır.
Один раз, мы надели одинаковые рубашки и я сказала школьной медсестре, что заболела гриппом просто для того, чтобы сходить домой и переодеться.
Bir keresinde, aynı tişörtü giymiştik ve eve gidip üstümü değiştirebilmek için okul hemşiresine hasta olduğumu söylemiştim.
Так что, честно говоря, это достаточно плохо и без того, чтобы пройти всех "Ходячих мертвецов".
Bu yüzden açıkçası, işler "Walking Dead" e bağlamadan da durum yeterince kötü.
Так же как и для того, чтобы спасти Ханну.
Hanna'yı kurtarmak için yaptığımız gibi.
И это было до того, как я сбила его на машине.
Ve bu, ona arabayla çarpmadan önceydi.
Я гуляла до соседей и обратно после того, как поела.
Yemek yedikten sonra yürüyüşe çıktım.
После того, как вы стали недееспособной и попали в психиатрическое учреждение, он смылся.
Siz, hastanede etkisiz hale gelince kaçmış.
Хорошо, как насчет того, чтобы пропустить часть, где я пытаюсь понять, что происходит, и ты просто скажешь мне сама.
Peki... Neler olduğunu tahmin etmeye çalışma faslını atlasak da... sen bana anlatsan nasıl olur?
И возможность того, что Николь жива, кажется, что это всё изменит.
Ve Nicole'ün hayatta olması olasılığı, bu her şeyi değiştirmiş gibi görünüyor.
Ханна, что насчет того, что Сара сказала мне, что они ищут то же, что и мы?
Sara'nın bana söylediği ne olacak, "Biz de sizinle aynı şeyi arıyoruz."
Да, и я тебе скажу, как полезно это оказалось, после того, как я просмотрю каждого работника по уходу за ребенком с 90-х.
Evet, 90'lardaki tüm Bölge Çocuk Bakımı çalışanlarını inceledikten sonra... bunun ne işe yaradığını söylerim.
Друзья и семья связались с полицией после того, как Мэрин перестала отвечать на её сотовый телефон и не вернулась домой.
Arkadaşları ve ailesi.. .. Marin telefonuna cevap vermeyince, .. ve evine gitmeyince polisi aradı.
Кроме того, я призвал на службу Армию национальной гвардии, И передал их под контроль местных властей, чтобы пресечь беспорядки на пяти территориях.
Buna ek olarak Kara Kuvvetleri Milli Muhafız Teşkilatını aktif hale getirip Beş Bölgedeki isyanları bastırmak amacıyla onları yerel liderlerin kontrolü altına soktum.
Да и даже больше того.
Evet ve daha fazlasını yaparım.
После того, как мы изгоним Люцифера из Каса и засунем в новый сосуд.
Sonra Lucifer'i Cass'in bedeninden çıkarıp başka bir bedene koymak.
И вот это... малюсенький пример того, что будет дальше.
Ve ne var biliyor musunuz? Bu olacak olanların çok küçük bir kısmı.
То есть, Ровена и Кроули - яблочко от яблоньки - смылись за секунду до того, как дела стали совсем плохи.
Rowena ve Crowley, annesi de oğlu gibi değil mi? İşler kötüleştiğinde göz açıp kapayana kadar kayboluyorlar.
У девочек и без того много работы, но Кэмерон говорит,
Kızların zaten bir sürü işi var, ama Cameron diyor ki...
И вместо того, чтобы уехать к себе домой, ты приехал в мой.
.. ve evine gitmek yerine.. .. benimkine geldin.
Ладно, до того, как остепениться и встать на правильный путь, я нелегально водил машины.
Aydınlık tarafa geçmeden önce yasa dışı araçlar sürerdim.
И вместо того, чтобы писать о преступлениях, которые происходят в нашем городе, я решила заняться чем-то другим.
Şehirde gerçekleşen suçları sadece bildirmek yerine bu konuda bir şeyler yapmaya karar verdim.
И я чувствую, что что-то не так в моей жизни. Это началось с того момента, как я встретила тебя.
Ama hayatımda yolunda olmayan bir şey olduğu hissi seninle tanıştığım anda yok oldu.
И вместо того чтобы отринуть это, ты бросаешься в объятия этого располагающего Бога.
Bunu reddetmek yerine, bu tek kullanımlık Tanrı'yı sahipleniyorsunuz.
Понимаешь, я будто хочу бросить строить интриги с Ребеккой, правда хочу... Но просто... каждое утро я просыпаюсь с пустотой и тоской внутри. Сперва я думала, что это из-за того, что у нас с тобой нет секса, но...
Gerçekten Rebecca'nın entrikalarından uzak durmaya çalışıyorum, deniyorum ama her sabah aynı özlem ve boşlukta uyanıyorum başlangıçta ikimizin yaşadıkları yüzünden sanırdım ama...
И сегодня я хочу начать с того, как сильно благодарен за вашу поддержку.
Tüm bu desteğinize teşekkür ederek başlamak istiyorum.
Для того, чтобы стать вашим будущим президентом и поднять вопросы женщин в этой стране, мне нужна ваша поддержка.
Yeni başkanınız olmak ve kadın sorunlarını ülke gündemine almak için desteğinize ihtiyacım olacak.
И чтобы добиться того, для чего мы здесь.
Burada başarmak uğruna kaldığımız her şey için.
Три коротких дня осталось до того, как ворота откроются и прибудут отдыхающие, так что заселяйтесь.
Kapıları açıp kampçıları ağırlamaya son 3 güncük kaldı. Yerleşin hadi.
И это чувство стоит того, чтобы сеять панику среди моих вожатых?
- Peki bu his, danışmanlarımın üstünde panik yaratmaya değer mi?
Потому что я думаю, она заслужила знать что и почему еще до того, как ты перестал звонить.
Çünkü, o bunun neden ve nasıl olduğunu hakediyormuşmuş.. Sen aramayı bıraktığında.
Так, слушай, после того, как я найду себе машину, я встречусь с вами и мы вернемся к списку Рейну, хорошо?
Neyse, kendime bir araba ayarlayınca Size yetişip Rayna'nın listesinde nerede kalmışsak devam ederiz tamam mı?
И это не достаточно хорошее оправдание для того, чтобы втянуть моих детей в этот бардак.
Ve bu çocuklarımı bu berbat işe bulaştımak için yeterince iyi bir bahane değil.
и не побоишься того, что случиться.
Ve neler olacağından endişe etme.
И помни что я более столетия страдал от боли и одиночества до того, как встретил тебя. а потом три.. замечательных года любви.
Ve şunu hatırla ki seni bulmadan önce yaşadığım mutsuz ve yalnız yüzyılları ve seni bulunca dolu dolu yaşadığım aşkın üç yılı.
И сверх того, никогда не сдаются.
Hepsinden ötesi asla pes etmezler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]