И это было до того translate Spanish
144 parallel translation
И это было до того, как моё "Я" выросло.
¿ Y eso era antes de que yo tuviera un gran ego,.
- Но она знала об этом, и это было до того, как мы стали встречаться, поэтому это не считается, правильно?
Ella lo supo y fue antes que lo nuestro. No cuenta.
Они начались в 1 : 30 ночи. И это было до того, как кто-то в семье узнал, что Дарлин убита.
Comenzaron alrededor de la 1 : 30 am antes de que nadie de la familia supiera que a Darlene la habían asesinado.
Знаешь, я выжил в трех войнах не потеряв даже ногтя и это было до того как я встретил тебя, Бартовски.
Sabes, he sobrevivido tres guerras sin perder una uña hasta que te conocí, Bartowski.
И что с того? Это было за четыре часа до того, как Радуга был убит.
Eso fue cuatro horas antes que lo mataran.
И вы поймёте... что это было за полчаса до того, как моя аппаратура была раздавлена.
Descubrirán... que era media hora antes de que mi equipo fuese destruido.
Но это было до того, как я сбежал из дома и вступил в армию.
Pero un día, me escapé, me alisté.
Нет, нет, нет, Парис сказал, что они все уплыли и это еще было до того, как он сбежал.
No no no, París, dijo que todos habían ido y que fue incluso antes de escapar.
И однажды ночью он просто вышвырнул ее за борт. Это было за два дня до того, как мы пришли в Реньон.
Richard planeó usarla para conseguir tu dinero... pero era muy complicado.
Как это может быть так, что меня не было здесь до того, как я тут появился. и когда-нибудь тот, кем являюсь сейчас я, больше не будет мной?
¿ Cómo puede ser que yo, el que soy no existiera antes de que yo fuera y que en algún momento, el que soy yo ahora ya no será el que yo soy?
Это было до того, как Апалача и Псих Джо пошли против босса и начали войну.
Fue antes de que Apalachin y Joe el Loco decidieran empezar una guerra.
Это было до того, как я получил свой первый визор и это длилось всего несколько минут, до того, как родители нашли меня и вытащили оттуда.
Fue antes de tener mi primer visor. Pasaron un par de minutos antes de que mis padres me sacaran.
Это было до того, как я поговорила всерьёз с миссис Саммерс и её коллегами.
Eso fue antes de que hablara con la Sra. Summers y sus asociados.
Это было до того как я женился и расстался с другой женщиной.
Eso fue antes de casarme y separarme de otra mujer.
Это было до того, как я обнаружила микротрещины на правой гондоле и расплавленные реле в главном компьютере.
Tengo un informe de sistemas tácticos para usted. Es del Comandante Tuvok.
Да, но это было до того, как ты узнал, что я поймал, почистил и приготовил каждый из видов рыб, что живут в морях западного полушария.
Sí, pero no sabías que pesqué y cociné los pescados del oeste.
Да, но это было до того, как мы провели время вместе и осознали, что не можем проводить время вместе.
Lo teníamos, pero fue antes que pasarnos un rato juntos y me diera cuenta de que no habrán más ratos.
Это было до того, как тебя выгнали из курсантов за пьянки и безпорядки или после?
¿ Antes o después de que te tirasen al calabozo como a un cadete por borrachera y desobediencia?
До этого была темнота, до этого ничего не было. Это не вроде того, что он увидел свет где-то на отдыхе и подумал : "Было бы здорово, если бы на земле он тоже был".
No había nada antes, no es como si la hubiera visto en unas vacaciones y dijera : "eso estaría bien en la tierra"
Это было до того, как меня сделали младшим редактором. - И мы так препирались и спорили, что, естественно, начали встречаться, и мы спорим с тех пор. - Окей.
Eso fue antes de que me ascendieran a correctora.
- Это точно. Мне кажется, он был очень одинок до того, как мы сблизились, и возле его дома не было хорошего бара.
Además, creo que estaba muy solo antes de estar juntos,
Вообще-то, я собиралась завязывать с курением, но это было до того как меня арестовали и посадили в тайскую тюрьму на 10-15 лет.
En realidad, quería dejar de fumar, pero eso fue antes de que me arrestaran y me metieran en la cárcel de 10 a 15 años.
И ты согласилась Да, но это было до того как я увидела твою задницу в нем
Sí, bueno, eso fue antes de que supiera cómo se te vería puesto.
Сначала, пинчер и это было отлично... я знал все, до того как он кинет мяч.
Al principio, era solo el del lanzador, lo que en realidad era muy bueno porque sabía todo lo que iba a lanzar antes de que lo lanzara.
Но это было до того, как я понял, что некоторые вещи и не должны меняться.
Pero eso era antes de que entendiera que algunas cosas no deben cambiar
Это было очень давно, до того как он стал известным когда у него еще была семья, и он любил мою мать.
Fue hace mucho, antes de ser famoso cuando todavía tenía una familia e idolatraba a mi madre.
Но это было до того, как он встретил свою прекрасную жену и понял, что одних лишь логики и разума недостаточно.
Pero no fue hasta que no encontro a su linda esposa... que aprendio que la lógica y la razon no son suficientes.
И всё что ему нужно сделать это найти малейшую описку в вашем заявлении или признаки того, что это заболевание было и до страхования, о чём вы и не знали.
Todo lo que tiene que hacer es hallar un error en la solicitud o una enfermedad preexistente que no sabías que tenías.
И с терапевтической точки зрения, это было совершенно бессмысленно потому что, клянусь, я мог бы там содрать с себя кожу и всё равно не добрался бы до того места, где живёт эта штука. Это было неправильно.
Muy inapropiado y obvio.
Это было 2 год назад, до того как пришли Древние, и активировали много новых систем.
Eso fue 2 años antes de que vinieran los Antiguos y activaran cierto número de sistemas nuevos, verás...
Это было в те дни, когда она любила меня, до того как она похоронила эту любовь... и вышла замуж за моего брата
En los días que me decía que me amaba. Antes que enterrase ese amor, y se casara con mi hermano.
Для меня это было ради денег, поэтому я собираюсь взять свои и уйти до того, как появится компания.
Era sólo dinero para mí. Y es por eso que tomaré el mío y me iré antes de que aparezca la compañía.
Это было до того как мы узнали Стеллу и поняли какая она классная и как хорошо вы смотритесь вместе.
Eso fue antes de conocer a Stella y ver lo asombrosa que es y la gran pareja que hacéis.
И это искусство было создано в 4-м тысячелетии до нашей эры. За 4000 лет до того, как Христос ходил по земле.
Estas imágenes fueron creadas en el cuarto milenio antes de nuestra era,... 4.000 años antes de que Cristo pisara la Tierra.
Разумеется, это было до того, как я узнал, что Лекс тебя использует, в качестве своих глаз и ушей.
Por supuesto, eso era antes de que me enterara de que Lex te usaba...
Это было до того, как я узнала о... ты знаешь... и они всем рассказали.
Eso fué antes de saber sobre... tú sabes... Y ellos les contaron a todos.
Ну, это было до того, как мы узнали, что вы лжец и наркоман.
Bien, eso era antes de que supiéramos que era un mentiroso y adicto.
Да, но если бы это было официально, то мы могли бы жить в твоем доме, вместе, до того, как закончили бы среднюю школу и поженились.
Sí, pero si fuera oficial, tal vez podríamos mudarnos juntos a tu casa hasta que nos graduemos de secundaria y nos casemos.
Это объясняет... очень много вещей. Телефонные разговоры продолжались до того, пока мы не получили список машин, которые можно было приобрести и застраховать менее чем за 2.500 фунтов.
Las llamadas siguieron, hasta que eventualmente tuvimos una lista de autos que podíamos comprar y asegurar...
Это было до того как он узнал что его сосед занимается сексом с его женой и дочерью.
Eso fue antes de que él conociera al vecino estaba teniendo sexo con las dos su mujer y su hija
Да, обещал Хитер, что сразу же и вернусь, но это было до того, как я увидел эту огромную очередь в бар.
Si, le prometía a Heather que volvería pronto, pero eso fue antes de darme cuenta lo larga que es la cola del bar.
Нет, это было задолго до того, как ты и я здесь появились, уж точно.
No, fue mucho tiempo antes de que tú o yo llegáramos aquí, eso es seguro.
Ну, это было до того, как он пытался поцеловать меня, и я сказала ему этого не делать.
Bueno, eso fue antes de que intentara besarme - después de que le dijera que no.
Если бы я жил лишь до того момента и не секундой больше это было бы идеально.
Si hubiese vivido justo hasta ese momento y ni un segundo más habría sido perfecto.
Это было до или после того, как тебя доставили ко мне в полицейской машине, одетую только в нижнее белье и полицейское одеяло?
Eso fue antes o después de que fueras entregada a mi puerta en un coche patrulla vistiendo sólo tu ropa interior y una manta de la policía?
Это было до или после того, как вы угрожали Райану и напали на его грузовики?
Eso fue antes o despues de que amenazaras a Ryan Y saquearas sus camiones?
Это было до того, как Першинг и Энид решили начать строительство?
¿ Eso fue antes de que Pershing y Enid decidieran en el desarrollo de la propiedad?
Когда мы были на экскурсии, Я думал, что он, как и мы пытается сбежать, поэтому сказал ему, что мы планируем побег, но это было до того, как я узнал, что он собирается присоедениться к гномам.
Cuando estabamos en el trabajo de campo, pensé que era como nosotros y estaba intentando escapar, entonces le dije que estabamos intentando escapar, pero eso fue antes de que supiera que había ido allí para unirse a los gnomos.
это было за 24 часа до того как он пошел к Майеру и сделал ставку.
Eso fue 24 horas antes de que fuera con Mayer e hiciera una apuesta.
И это было за несколько дней до того, как вы изволили заметить.
Durante días antes de que alguien se diera cuenta, he de decir.
Я тусовался со своим братом ещё до того, как он стал таким придурком и это было забавно, и в своем роде жестоко - - видеть его таким, но...
Estoy saliendo con mi hermano otra vez, antes de que se volviera un imbécil y está siendo divertido, y un poco duro verle así, pero...