English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ И ] / И я сказал себе

И я сказал себе translate Spanish

191 parallel translation
И я сказал себе :
Y me dije :
Но вот только я услышал, как что-то падает в мусоросжигатель... И я сказал себе : "Сдаётся мне, это пара туфель с набойками"
Pero supón que yo haya oído el ruido en el incinerador y pensara que eran unos zapatos con chapas.
И я сказал себе : "Билл Старбак, твое имя написано прямо на этом стуле."
y me dije a mi mismo, "Bill Starbuck, tu nombre esta escrito en esta silla".
И я сказал себе... " Посмотри-ка! Что за великолепие!
Si le sobran unos minutos, voy a explicar mi situación.
выражение лица. И я сказал себе... Вы сказали себе?
- Su expresión... y me dije...
Потом мне надоело и я сказал себе
Después, de repente, estaba harto y me dije a mí mismo :
И я сказал себе, "Никогда не выйду женюсь"
Yo solía decir,''Nunca me casaré''
И я сказал себе : "Как этот щенок может хорошо играть, когда у него даже нет мужества слесть с этой чертовой лоханки?"
¿ Cómo puede ser que este tipo toque tan bien... cuando siquiera tiene las bolas para bajar del barco?
Ты знаешь, как все мамы. Она не видела тебя несколько дней. И я сказал себе :
No te ha visto en unos días así que me dije :
Но затем нечто неожиданное пришло мне на ум. И я сказал себе :
Pero al verla sólo parada ahí, algo extraño me invadió, y me dije a mí mismo :
И я сказал себе,
Entonces me dije :
И я сказал себе : больше ни одного глотка.
Me dije : Una copa más en el bar.
И тогда я сказал себе : " Хорошо... Если он хочет посмотреть на них, пусть смотрит.
Así que me dije a mi mismo, " Bien, si quiere verlas, déjale.
Я только что звонил Джорджу Адамсу и сказал ему, чтобы он нашёл себе нового композитора.
Le dije a George Adams que se busque otro compositor.
это ты сказал... мистер Роско наш главный портье ваша светлость если позволите, я бы хотела жить в Америке просто и демократично как миссис ду Шенфрес у вас великолепный отель имено так я его себе и представляла но ваша светлость - мадам уже бывала тут ранее?
Ha dicho... - El Sr. Roscoe Bean, el encargado. - Su Señoría.
Если бы я не был по уши в долгах, я бы сказал Дженоту забрать его 30 тысяч и купить себе новые часы.
Si no tuviera deudas, le diría a Janoth... que tomara sus 30000 y se comprara otro reloj.
Вот и я так себе сказал, сэр.
Eso es lo que yo me he dicho, señor.
Я сказал, налей и себе...
He dicho que te cojas una.
И когда я услышал, о вашем сотом оправдательном приговоре я сказал себе :
Y cuando escuche que había conseguido su centésima absolución... Me dije : ¡ Ese es mi hombre.
Этим утром я проснулся, посмотрел на мир и сказал себе :
Desperté esta mañana, y miré al mundo y me dije :
Я вроде бы привык быть командиром, так что когда я прибыл в госпиталь, я взглянул на содержание простых людей и офицеров... и сказал себе : "Пусть всё будет так ещё немного".
Me acostumbré a ser comandante y al llegar a la enfermería vi la diferencia de alojamiento entre soldados y oficiales y me dije : "Dejemos las cosas como están".
Я тут мимо проезжал и сказал себе....... интересно, помнит ли меня мой брат.
Pasaba por aqui. Y me dije me pregunto si mi hermano recuerda a su hermano.
Он ответил, что на том поле, куда мы подъезжаем, остановится и покажет мне. Я сказал себе :
Y me dijo que era en el terreno por el que estábamos por pasar... y que iba a detenerse para mostrármelo.
Я бы сказал, капитан, что М-5 способен позаботиться не только о корабле, он способен позаботиться и о себе.
Diría que la M-5 no sólo es capaz de cuidar a la nave sino que puede cuidarse a sí misma.
И когда я это услышал, я сказал себе,
Y cuando me entere, me dije :
" И в ту секунду, когда я тебя увидел я сказал себе :
" Y desde el momento en que te ví, me dije a mí mismo,
И тогда я сказал себе : ты слишком хороша для меня.
Aquel día me pregunté si no serías demasiado guapa para mí solo.
И я сразу себе сказал : наверное тут не обошлось без этого француза. Нет.
Me dijeron que vino por aquí hace un par de meses, así que pensé que había venido buscándote a ti.
Я часто спрашиваю себя, почему же я не сказал тебе уйти, оставить этот дом навсегда, искать себе приют в другом месте в Амстердаме, а то и во всей Голландии?
Me pregunto a menudo... por qué no le digo : "Váyase... salga de esta casa. Busque refugio en otra parte, en Ámsterdam, en Holanda..."
Запомни... Я - такой человек, который уж если что себе сказал, то себе и сделает.
Recuerda... soy la clase de persona que dice que hará algo y lo hace.
Я уже было согласилась, но в последнюю минуту мне пришло в голову : "Неужели ты никого не можешь к себе выписать?" Он сказал, что все заняты или уехали и вообще нет никого подходящего.
Me dijo que todos estaban fuera ocupados y cosas así, y que no vendría nadie.
И когда я понял, что могу ещё лучше, я сказал себе, "Эй, мужик, я буду их" штамповать ". "
Consciente de ello, sabía que tendría que mejorar más me dije "Hey, hombre... traigamos el estilo digital"
Я проснулся сегодня ночью, и сказал себе : ведь нас с тобой хотят разделить, нас считают врагами, это же бессмыслица, бессмыслица.
Me desperté anoche y pensé que si nos separan, a ti y a mí si intentan enemistarnos, no tiene sentido.
... И сказал себе, если вы будете убиты, я застряну в этой космической заднице и не получу награды.
Imaginé que te matarían y me quedaría atrapado en este lugar sin La recompensa.
Я сказал себе : "Пока ты не можешь вернуть Франку деньги. Не можешь, и не можешь. Но ты можешь отдать ему кусок своего пирога".
Como decía, estuve pensando y se que no puedo pagarle y no tengo por qué ocultarlo pero al menos, puedo ofrecerle algo y creo que es una buena oportunidad -
Они говорили, что если я хочу, то могу оставить себе дом и я сказал им, что хочу.
Me dijeron que si quería podía quedarme con esta casa... y yo les dije que sí.
Это вам придется искать себе другое место... но сейчас плачу вам я и вы сыграете то, что я сказал!
¡ Ustedes se irán a algún otro lugar después de esta noche... pero ahora mismo, yo te estoy pagando y tocarás lo que yo te diga!
Я сказал ей : "Пребывай в мире", - и она приняла этот мир к себе на колени.
Le dije a ella : "Ten paz", y recibió esta paz de rodillas.
Может, я сказал себе, что хочу увидеть, как вы станете первыми и до тех пор останусь здесь!
Tal vez pense que queria verlos ganar ese primer lugar... y no se van a ir hasta que lo hagan! Asi que eso es?
Я сказал тебе... он не в себе и успокойся
Se lo he dicho... no es él mismo. Por ahora, confórmese.
И бог помог мне, я сказал себе "Все, хватит"
Y Dios me ayude, me dije, "Es suficiente."
Так и я себе сказал 2 года назад. - Она не вернётся через час.
Eso decía yo también, y lleva dos años "volviendo ya".
Поймите, все так запутано. Поэтому я и сказал себе, что, может, ужин?
Por eso pensé que una cena...
Я пошел к ее дому и сказал себе, что если это был намек и если бы она хотела, чтобы я вошел она бы оставила дверь открытой.
Fui, y me dije que si era una indirecta, si quería que entrara, habría dejado la puerta abierta, ¿ no?
Я знаю, но он сказал это, как дополнение, что, помогая ему вы помогаете и себе.
- Lo sé pero lo que dijo sonaba a que además de ayudarle a él también lo quiere por usted mismo. ¿ Es verdad?
Я говорила второкурсником Регги Бэнкс который сказал, что его мать работает в кафетерии и не может себе позволить купить спиральные блокноты для своего сына.
Reggie Banks, cuya madre trabaja en la cafetería y no puede permitirse comprarle libros.
И я сказал себе : "Где-то я его уже видел".
Y yo dije : "Conozco esa figura".
Я вышел и сказал себе :
Salí ahí y me dije a mí mismo
На следующий день Давид сказал, что пойдёт к себе... на старую квартиру и останется там на ночь. "Ну и отлично", подумала я.
Y que dormiría en su antiguo piso. Buena idea, pensé.
Я сказал себе, он один, он думает, что я ушел навсегда и он поёт.
Me ha apenado. Me decía. está solo, cree que me he ido para siempre y canta.
Я конечно уважал психоделики, но сказал себе, что есть и другие методы.
Yo honro a los psicodélicos, pero digo hay otros métodos

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]