English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ И ] / Извращения

Извращения translate Spanish

71 parallel translation
Нет записей о культуре на основе морального извращения.
No hay registro de una cultura basada en una inversión moral.
Знаешь, Глэдис, есть такие извращения, от которых просто тошнит.
A veces cuando pienso en la lujuria masculina, me entran nauseas.
Упоминались даже извращения.
También se habló de depravación.
Все извращения заслуживают уважения Так как не мы ими не управляем, даже наиболее причудливые мании... происходят от желания усовершенствования
Por barrocos que sean, todos merecen ser respetados porque nosotros no somos sus dueños e incluso las manías más raras derivan de un principio básico de refinamiento
Да нет, все про страсть да всякие извращения.
Libros de "esclavas".
Меня не прельщают извращения.
No soy una pervertida.
Тебя ведь заводят извращения, да?
Te gustan las cosas raras, ¿ no?
Извращения вроде того, как две собаки занимаются любовью с кошкой... летучей мышью или свиньей.
Cosas muy sucias como dos perros haciendo el amor con un gato.. O un muerciélago y un cerdo.
Да, но ты согласна на все мои извращения.
Sí, pero aceptas todas mis perversiones.
Я написал только те вещи, которые хотел сделать, а не просто все возможные извращения.
Son sólo cosas que quería hacer, no cada una de las perversiones.
Парики - да, извращения - нет.
En pelucas, no coca.
- Вы хотите сказать, извращения?
- ¿ Quiere decir pervertida?
Это максимум извращения, на которое я способен.
Eso es todo lo kinky a lo que puedo llegar.
Это просто либеральные отговорки, для оправдания твоего извращения, Джим.
Propaganda liberal que justifica tu depravación, Jim.
Недостатки, пороки, извращения?
¿ Antecedentes criminales, adicciones raros secretos que debería saber ahora mismo?
Но почти все так называемые извращения - естественны с биологической точки зрения.
Quiero mencionar que casi todas las llamadas : "perversiones sexuales" son normales desde el punto de vista biológico.
Посему Природа наши желания разжигает, и её призыв к "преступлению" вдохновляет на акты сладостные и чувственные наслаждения, что дураками кличутся "извращения".
El habla férrea de la Naturaleza Crímenes nos inspira. Dulces actos que perversiones llaman
Мне надоели ваши извращения!
¡ No quiero tomar parte en vuestros juegos perversos!
Вот вечно таким добропорядочным натуралам подавай всякие извращения...
Los heteros siempre teneis en la boca palabras kinkis.
Знаешь, я люблю извращения не меньше, чем парень за стенкой, но это уже...
Me gustan las perversiones como a cualquiera, pero esto es...
У каждого свои извращения.
Es as � de pervertido.
Плюс я владею пенисом, похожим на настоящий в случае если вы любите извращения.
Además, tengo en mi posesión un consolador muy realista por si acaso decides ponerte traviesa.
И если ты собираешься предлагать свои сексуальные извращения, то не стоит рекламировать это на магазине.
Y si vas a diversificarte con servicios para depravados, no lo publicites en el frente de la tienda.
Животные не способны на подобные извращения.
Los animales nunca muestran semejantes patrones de perversión
У Бога точно кончились извращения, когда он её сделал.
Dios sí que no la favoreció.
Потому что он любит извращения.
Porque a él le gusta hacer cosas extrañas.
Что за извращения у тебя на уме?
¿ En qué mierda estás metido?
Женидьба на дочери, а потом на её матери - это за гранью извращения.
Casarse con la hija y después con la madre, está más allá de lo enfermo.
Они - олицетворение извращения естественного порядка!
¡ Encarnan la perversión del orden natural!
Это типо извращения?
¿ Es algo morboso?
Исключая досадную возможность, что некоторые из Вас имеют склонность к извращения и убийствам...
Bueno, a menos que exista la vergonzosa posibilidad de que uno de vosotros haya admitido bestialidad o asesinato...
Гнусные извращения науки, черт их дери.
Maldigo las viscosas perversiones de la ciencia
Я горазд на извращения.
Me gusta lo raro.
И извращения.
Y perversión.
Я не знаю, что какой-то скрытый персонаж донимает вас далёкими от изысканности намёками на нечестную игру и извращения.
No sé, las típicas insinuaciones veladas no demostrables sobre ti, sobre tu juego sucio y perversiones.
Что у тебя за извращения, Тай?
Mmm. Exactamente que clases de fatiches te gustan, Ty?
Тогда ты вытащил меня оттуда ради какого-то извращения, да?
¿ Entonces me trajiste aquí para algo degenerado?
Извращения? И кто же решает, в чем они заключаются?
¿ Quién define qué son esas cosas?
Мы разойдемся на следующие три месяца, и перепробуем все извращения, что только сможем придумать, со стольким количеством разных людей, сколько сможем, и если после этого наша сегодняшняя жизнь окажется счастливейшим вариантом, мы останемся вместе навсегда.
Pasamos los siguientes tres meses solos, haciendo cualquier cosa depravada que se nos ocurra con toda la gente que podamos y si esto, ahora mismo, sigue siendo lo más feliz que podemos hacernos, estaremos juntos para siempre.
Может, твой диван и шикарный, но моя шея не в восторге от такого извращения.
Tu sofá puede ser chic, pero a mi cuello no le gusta este tirón.
Ваши извращения разбудили в ней нечто, что она не смогла понять.
Su perversión ha despertado algo en ella que todavía no comprende.
Некоторые извращения лучше оставить воображению.
Algunas perversiones es mejor dejarlas - a la imaginación.
Извращения.
Desviaciones.
Это стало отправной точкой его извращения, связанного с ударами ножом и разрезанием плоти ради возбуждения.
Esto disparó su "piquerismo", el acto de rebanar carne para excitarse.
Я даже подумывал ввести за подобные извращения смертную казнь.
He considerado hacer que su perversión se castigue con la muerte.
Хоть он и рассказывал мне про ваши маленькие извращения прошлой ночью.
Pero me contó sobre ustedes, esa cosa extraña que pasó la otra noche.
"Мерзкие и скверные извращения с подростком."
"Perversiones detestables y abominables con un adolescente varón."
Странные извращения, которые он считал уникальными.
Perversiones extrañas que pensó que eran únicas.
Ходили слухи, что ему нравились всякие извращения.
Corre el rumor de que estaba metido en cosas muy raras.
Согласно параграфам четьιре, семь, девять, двенадцать при исключении остальньιх глав статей 519-ая и 520-ая Уголовного кодекса и согласно спецификации статей 488-ая и 434-ая описьιвающих наказания за непристойньιе действия извращения, демонстрацию анатомических частей тела а также действия, приводящие к возбуждению и смущению и подстрекающие к действиям насильственньιм и противозаконньιм против которьιх жертва не способна устоять и которьιе противоречат целям укрепления общественной морали и стимулирует противоправньιе действия со стороньι тех, кто этого не замьιшлял толкает их на участие в актах плотского удовольствия противньιх даже самой природе!
De acuerdo con las especificaciones de los artículos 488 y 434... que se refieren a actos obscenos, perversión, exposición de la anatomía... actos que causan excitación y confusión. Que incitan a la indignación y resistencia. a las fuerzas del orden y desafían su capacidad de actuar.
А, извращения.
Qué pervertido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]