Имейте в виду translate Spanish
240 parallel translation
Я - честный человек, имейте в виду.
Soy un hombre honrado, así que tened cuidado.
Имейте в виду, что уже будет весна. Русская зима закончится, а корабли будут стоять в Измире и Галлиполи... в ожидании вооружения и торпедных аппаратов.
Mientras aquí será primavera, habrá acabado el invierno ruso y habrá barcos en Izmir y Gallipolli, esperando armas y torpedos nuevos.
Если вы заберете меня от Питера, я не буду больше играть, имейте в виду!
Si me alejas de Peter, no volveré a tocar. ¡ Lo juro!
Бывают, конечно, случаи, когда люди не правильно указывают возраст. Имейте в виду, я вам этого не предлагаю.
Claro que hay casos en que las personas dicen tener más edad, pero que conste que no te lo sugiero.
Но имейте в виду, совершить убийство значительно труднее, чем задумать.
Pero el asesinato es el más difícil de los crímenes.
Имейте в виду :
Recuerda.
Элиза имейте в виду : если вы к вечеру не выправите гласные, завтра останетесь без завтрака, обеда, ужина и шоколада!
Se lo prometo, dirá las vocales correctamente antes de que acabe el día... o no habrá comida, ni cena ni bombones.
Постойте, имейте в виду, вы должны приветствовать его как можно теплее.
Un momento, me corrijo : Para que se salga este joven,
Так вот, дружок, вы очень милы, но имейте в виду, что моя дочь достойна партии более заманчивой.
Mire, es muy simpático, pero quiero a alguien más brillante para mi hija.
Но имейте в виду. Мы не потерпим обмана.
Pero tenga por seguro que no toleramos el engaño.
Имейте в виду, я не помешан на компьютерах, но они инструменты.
Verás, no soy un entusiasta de los ordenadores, pero son una herramienta.
"Вы можете сжечь меня, но имейте в виду, что вы не костер разжигаете, вы разжигаете огненный лабиринт".
"Podéis quemarme, pero tened en cuenta que no encendéis una hoguera, encendéis un laberinto de fuego".
Но имейте в виду, когда он приземлился, то был 200 футов в длину и 30 в поперечнике.
Eso sí, cuando aterrizó era de doscientos metros de largo y nueve metros de ancho.
Но имейте в виду, 200 тысяч долларов задатка - это огромная сумма.
Gracias, Sr. Villas. Como pediste, 200.000 dólares por adelantado.
Имейте в виду...
La señal será el faro blanco.
Только имейте в виду, завтра я всё это вынесу на совещание коллегии.
Para que lo sepa, hablaré de esto mañana en la reunión.
Только имейте в виду : об этой истории - я ничего не знаю.
Entonces, yo, de toda esta historia, no sé nada.
Имейте в виду, я всё равно считаю, что последние 2 года вы обходились с Селией, так сказать, не слишком.
Verás, no me importa decir que ha habido momentos en los últimos dos años en los que has sido un poco rudo con Celia.
Рэмбо был лучшим, имейте в виду.
Pues, Rambo era el mejor.
Теперь имейте в виду следующее.
- Déjelo, lo va a estrangular. - Déjelo, Iván Arnoldovich.
Миссис Крабаппл, выставляя мне окончательные оценки имейте в виду, что я возвращаю все учебники в превосходном состоянии. Некоторые даже с обложками.
Sra. Krabappel, cuando coloque mis notas finales espero que note que todos mis libros son regresados en excelentes condiciones- -... y en algunos casos, aún en sus envolturas originales.
Но имейте в виду на эту вещь наложено проклятие.
Pero, cuidado- - lleva una maldición terrible.
Если понимание собственных интересов окажется недостаточной причиной имейте в виду следующее :
Si el ilustrado interés propio resultara ser insuficiente...
Имейте в виду, такие люди не любят действовать анонимно.
Esta gente no se mantiene anónima. Quiere que sepamos quién es.
Имейте в виду, за вами наблюдают. - Итак повторяю.
En una escuela las clases terminarán para siempre.
И... и... и имейте в виду, мистер Морган что эта ваша гора — как там она у вас называется — может быть выше, чем 930 футов... — Да, да!
No olvide que, de todas formas, bien puede medir más de 280 metros.
Имейте в виду!
Cuenta con eso.
Имейте в виду : сёстры, замеченные в связи с пациентами,.. ... будут немедленно отправлены домой.
Toda enfermera que fraternice con los pacientes, será repatriada de inmediato.
Это есть в моих книгах и в вашей книге, что делает вас ответственным. Имейте в виду.
Así que en mi libro... y en tu libro, eso te hace responsable.
Имейте в виду, наш убийца не был неженкой.
Aunque nuestro asesino no era nada débil.
Нелегкий процесс, имейте в виду, но я... Я думаю, что можно попытаться.
No se trata de un proceso sencillo, pero podríamos intentarlo.
Имейте в виду, за моей спиной камера, и ваше лицо сейчас на всех каналах.
Las cámeras están a mis espaldas, y su cara sale en las emisoras.
Но имейте в виду.
Pero quiero que sepan esto :
Но имейте в виду : вкупе с гитанозом он может вызвать побочные эффекты.
Cuidado con el Glytanose. Puede tener efectos secundarios.
Вы имейте в виду... в одной комнате?
¿ Quieres decir en el mismo cuarto?
Ну, имейте в виду, я бы никогда этого не сказала, не будь это на пользу Эдди но откровенно говоря доктор Крейн, у вас есть больше всего причин для грусти.
Nunca diría esto, sino fuer por el bien de Eddie, pero comparativamente hablando, Dr. Crane, usted es el que más razones tiene para estar deprimido.
Имейте в виду, с учетом сигнализация, скорее всего, офицер полиции Нью-Йорка.
El sujeto haciendo las señales es probablemente un policía.
Имейте в виду, aideds являются из воды И ESU работает на них в это время.
Central, sujetos rescatados están en tierra... y Urgencias está trabajando en ellos.
Но имейте в виду, что все уже отснято и менять ничего нельзя. - Если разрешите мне говорить спортивным языком - вы попали прямо в точку.
pero recuerde, ya esta listo y no podemos cambiarlo si uso una analogia deportiva, realmente le ha dado al arco.
Имейте в виду, разоблачение инициировано нашими службами. Всё можно повернуть в свою пользу. Но пока я не знаю, какова наша позиция, как это подать прессе!
Escuche, corre mierda aquíahora, pero la DEA... suministró la información yfueparte delgolpe... asíque tal vezpodamossalir delpaso, pero nosé qué decirle a lagente.
Имейте в виду, в группе есть женщины и дети
Cuidado, van niños y mujeres. Cambio.
Имейте в виду, чеки и кредитные карты к оплате не принимаются.
Para su información, no acepto ni cheques ni tarjetas de crédito.
Имейте в виду, вы почти дали'em, что, и тогда они имели бы все.
Mientes, casi se la diste, y entonces habrían tenido todo.
Но имейте в виду, что она уже не та, что раньше.
Pero quizá no sea la misma persona que antes.
Имейте его в виду, при любом мошенничестве.
Tened cuidado cuando hagáis chanchullos.
Ясно, имейте меня в виду я всегда могу придумать что то, если позволите но мне тоже может быть одиноко
Es cierto. Registramos el tren sin ver nada. Tú decías que era inútil.
Имейте в виду, мы будем жалoваться на вас в сooтветствующие инстанции!
- ¡ Vamos a quejarnos!
Имейте в виду, если вы ещё раз позволите себе эту подобную наглую выходку я лишу вас обеда и вообще питания в моём доме.
- Philip Philipovich... - Al infierno.
Ну, просто имейте это в виду.
- ¿ Lo tendrás presente?
Имейте это в виду.
Tome nota de ello.
Имейте это в виду.
Así que abran los ojos.