Иметь семью translate Spanish
187 parallel translation
Женись на ней и никогда не оставляй ее... потому что люди должны иметь семью.
Cásate con ella y no la dejes nunca... porque la gente debe tener familia.
Вообще-то я хотела выйти замуж, иметь семью и все такое.
Naturalmente, me gustaría casarme y tener familia y todas esas cosas.
Мы могли бы иметь семью. Может не собственную, мы могли бы арендовать ее.
Podríamos tener una familia, o alquilarla.
Так бы я мог сказать. Тебе нельзя будет жениться, иметь семью.
Tú no podrás casarte, ni tener una familia.
И иметь семью и... Мы с Бобом стоим у тебя на пути?
Queréis formar una familia y Bob y yo somos un estorbo.
'орошо иметь семью.
Es precioso tener una familia.
Вы не мечтали иметь семью, детей?
¿ Y qué hay de formar un hogar, tener una familia? ¿ Nunca soñó con eso?
Конечно, я хочу иметь семью.
Definitivamente. Definitivamente quiero una familia.
Хорошо иметь семью.
Está bien tener una familia.
А я уже не хочу быть королем... хочу иметь семью и детей.
Pero ya yo no quiero ser rey... quiero tener hijos, familia.
¬ ы счасливчик Ёто очень важно... иметь семью в это врем € года.
Ud. tiene suerte. Es importante tener familia en esta época del año.
Я хотела иметь семью, не прибегая к услугам няни.
Deseaba una familia. No quería una niñera.
ѕонимаете? я хотела иметь семью, иметь мужа.
Mi plan era tener una familia... junto a mi marido.
'ооошо иметь семью?
¿ Es lindo tener una familia?
Разве Вы и Паллан не хотите иметь семью?
Quiero decir, ¿ no quieren Pallan y tú tener una familia?
Теперь я чувствую, что могу иметь семью и в то же время быть аниматором.
Y ahora me doy cuenta de que puedo tener una familia y ser animadora a la vez.
Неужели ты не хотел бы иметь семью?
¿ Es que nunca vas a querer tener una familia?
А как оно — иметь семью?
¿ cómo es tener una familia?
Какие аргументы я могу использовать, чтобы запретить им иметь семью?
¿ Qué argumento puedo usar para negarles el derecho a una familia?
Например, иметь семью, работу, обязанности всё время соответствовать званию "Мистер шутник"...
Así como tener trabajos y familias Y responsabilidades Y tener que ser el Sr. Gracioso todo el tiempo.
Ты не можешь обвинять меня за желание иметь семью.
No puedes castigarme por querer una familia.
Кто сказал, что надо быть нормальным, чтобы иметь семью?
No necesitas ser normal para tener una familia.
Я бы сказал тебе, нет, иметь семью - абсурдная идея.
Si me hubieras planteado, te hubiera dicho que no ; De ninguna manera! Formar una familia!
Но, Авнер и я всегда хотели иметь семью.
Pero Avner y yo, sempre quisimos tener una família.
ты заслуживаешь иметь семью, нравится тебе это иди нет.
Te mereces tener una familia, te gusten o no.
Я хочу иметь семью.
Quiero una familia.
Вы просыпаетесь утром и понять, что вы не иметь семью.
Despiertas una mañana, y te das cuenta que no tienes una familia.
Что такое — иметь семью!
Se me olvidó lo que era tener una familia.
Я не могу представить, как люди могут покинуть свою семью, если им повезло ее иметь.
No puedo imaginarme a nadie que... deje a su familia, si tiene la suerte de tener una.
Нормальная - значит - иметь жену, семью, детей.
normal significa matrimonio, tener esposa, una familia.
Иметь детей, семью.
Como Kay. Tener hijos. Una familia.
Он мог бы стать здесь могущественным, мог иметь собственную семью.
Podría habérselo montado aquí. Haber tenido su propia familia.
Что хочешь иметь собственную семью.
Que quieres tu propia Familia.
Просто я как любая современная женщина хочу иметь это все... любящего мужа, семью.
Soy como cualquier mujer moderna, tratando de tenerlo todo, un amado esposo, una familia.
Господи, пожалуйста, дай удачи нашей семье мы счастливы иметь Бога в наших сердцах мы благодарим Тебя за этот великолепный ужин и то счастье, что опять собрало нашу семью вместе.
Te rogamos Señor, que nos otorgues tu gracia... salvaguardando nuestra salud y haciendo que tengamos suerte en la vida. También te rogamos que bendigas estos alimentos... y te damos las gracias por habernos reunido en la paz y en la alegría.
Хотел иметь семью, детей.
Tendría una familia e hijos.
Послушай, я знаю, что сейчас ты этого не видишь... но придет время и ты поймешь... какое благословение, иметь твою семью так близко.
Escucha. Sé que lo puedes ver ahora pero con el tiempo te darás cuenta la bendición que es tener a la familia tan cerca.
Что за кошмар, наверное, иметь настоящую семью.
Debe ser una pesadilla tener una familia verdadera.
Она снабжена семью синтетическими красками для волос и может иметь четырёхскоростные входные сосущие отверстия.
Pueden diseñarla a su medida con opción de siete colores de pelo... y puertos de entrada opcionales con cuatro velocidades de succión.
И что такого жалкого в желании иметь семью и детей?
Y yo que esperaba que fuera real.
Предпосылкой к браку было желание обоих иметь большую семью.
Al casarse, se presuponía que formarían una familia.
Мой клиент женился на Мэри Клэпп, чтобы создать семью после чего она заявила, что не хочет иметь детей.
Mi cliente se casó con Mary Clapp, para formar una familia. Poco después, ella dice que no quiere hijos.
Наверное, хорошо иметь такую большую семью.
Es un montón de familia. Debe ser lindo.
Я просто хочу иметь нормальную организованную семью!
Sólo quiero una familia normal, que ande bien.
Иметь семью - это бремя.
Tener familia...
Здорово иметь большую семью.
Lo es. Es lindo tener una gran familia.
А я вместо развода и проблемного сына в своей следующей жизни хочу иметь хорошую маленькую семью, гениального сына, а еще сохранить свою свободу и цыпочек.
En vez de un divorcio y un hijo problemático, en mi próxima vida quiero una pequeña y bonita familia, un hijo brillante, pero manteniendo mi libertad y las chicas.
Ты бы хотел иметь такую семью.
Desearías estar en mi familia.
Ей так хочется иметь семью. %
Quería una familia de todas las formas.
Ну и каково это иметь такую термоядерную семью?
¿ Cómo fue todo eso de crecer en una familia nuclear?
Хотел бы я иметь другую семью...
Ojalá tuviera una familia diferente.