Имею ввиду translate Spanish
5,465 parallel translation
Я имею ввиду, что единственная вещь которую они действительно проверяют это закрытые шкафчики с лекарствами, использование резиновых перчаток и утилизация медицинских отходов
Es decir, lo único que realmente comprueban es el almacén de los medicamentos, el uso de guantes de goma y la eliminación de desechos médicos.
Я имею ввиду, после всего, что было с Никки... такое чувство, будто я заново родился.
Es decir, después de todo lo de Nikki... Como que sentí que me había encontrado a mí mismo de nuevo.
Я имею ввиду твою руку. _ _ _
Es decir, con tu mano.
Я имею ввиду, мы с женой, мы нашли вашу секс-запись.
Quiero decir, mi mujer y yo encontramos tu cinta de porno.
Я имею ввиду, в чем смысл?
Es decir, ¿ qué sentido tiene?
Нет, я имею ввиду тьму.
No, me refiero a la Oscuridad.
Я имею ввиду, что задержки допоздна нарушают мой цикл сна.
No durmiendo de noche, provoca desarreglos del sueño.
Я имею ввиду, что, все перевернется с ног на голову.
Esto se calmará.
Я имею ввиду, что разве сейчас не самое подходящее время для тебя, чтобы исчезнуть?
Bueno, ¿ no es este el momento perfecto para que desaparezcas?
Я имею ввиду, это должно быть сложно оставаться на вершине после потери Джулиет и Рейны.
Debe ser duro seguir en la cima después de perder a Juliette Barnes y a Rayna James.
Я имею ввиду, с перспективы бизнеса, без сомнения, лучше было бы, чтобы ей разрешили вернуться к нам.
Desde la perspectiva de los negocios no hay discusión alguna de que lo mejor para ella sería sacarla de ahí.
Я имею ввиду, если то, что люди смотрят, как я чищу зубы И общаюсь с моей женой, поможет мне продать записи...
Vaya, si que la gente me vea cepillarme los dientes y saliendo con mi mujer me ayuda a vender discos...
Я имею ввиду, когда я основала Хайвей 65, В этом был весь смысл, понимаешь?
Me refiero a que cuando puse en marcha Highway 65, esa era la cuestión, ¿ sabes?
Я имею ввиду, милая, как же все то, о чем мы говорили?
Quiero decir, cariño, ¿ qué pasa con todo lo que hemos hablado?
Я имею ввиду, как много людей получают шанс Иметь своё собственное ТВ-шоу?
Quiero decir, ¿ cuántas personas tienen la oportunidad de tener su propio programa de televisión?
Я имею ввиду, что мы... мы говорили о ночёвках раньше.
Quiero decir, hemos... hemos hablado sobre una fiesta de pijamas antes.
Я имею ввиду, что она говорит, что все с порядке, но...
Bueno, dice que está bien pero...
Я имею ввиду, учитывая нашу неожиданную близость.
Dada nuestra recién encontrada intimidad.
Я имею ввиду Эджхилл, дорогуша.
Me refería a Edgehill, querida.
Я имею ввиду, я рад, что ты здесь, но...
Vaya, que me alegra que lo estés, pero...
Я имею ввиду, что теперь?
Quiero decir, ¿ ahora qué?
Я имею ввиду... я не хочу тебя терять но мне кажется, что ты ускользаешь от меня
No quiero perderte pero parece que te estás alejando.
Я имею ввиду, всегда есть риск.
Es decir, siempre hay un riesgo.
Только между нами девочками, это тело... я имею ввиду...
Entre nosotros, ¿ ese cuerpo es...? Quiero decir...
Я имею ввиду, у меня встреча, мне нужно работать, и Линда собиралась пройтись по магазинам.
Es que, tengo una cita, tengo que ir al trabajo y Linda tiene que ir a comprar, así que...
Я имею ввиду, я поднялся наверх.
Es decir, subió.
Я имею ввиду, что ФБР уже отправили парня.
Quiero decir, el FBI envió un hombre ya.
Я имею ввиду, что погранцы упускают многое, но они не идиоты.
A la patrulla fronteriza... se les escapan muchas cosas, pero no son idiotas.
Я имею ввиду, ты не должна дальше в этом учавствовать, Джо.
Quiero decir, no deberías haber ido, Jo.
Ну, я имею ввиду...
Quiero decir...
Я имею ввиду, что никто...
Quiero decir, nadie...
- Я имею ввиду после.
- Digo después.
Я имею ввиду, это неделя выхода моего альбома.
Es mi semana de lanzamiento. Sí.
Я имею ввиду, кто бы мог подумать, что я отправлюсь в большой тур, а ты будешь возвращаться в Миссисипи?
¿ Quién hubiera pensado que yo me iría de gira y tú te mudarías otra vez a Misisipi?
Я имею ввиду... теперь ты единственный Гримм в городе, поэтому... ты должна быть осторожна.
Lo que quiero decir es... eres la única Grimm en la ciudad ahora así que... tienes que tener cuidado.
Имею ввиду, за оба раза, что я там был, мне не к чему придраться.
Quiero decir, las dos veces que he estado allí, no he tenido que devolver nada.
Я имею ввиду...
Quiero decir... eh...
Я имею ввиду, каковы шансы, что Афкхами использовал рабочую линию для связи с предателем?
O sea, ¿ qué probabilidad hay de que Afkhami usase la línea telefónica de su negocio para hacer llamadas al topo?
Пристрелить тебя и дать гнить следующие 20 лет, я имею ввиду это звучит для меня как правосудие, Даг.
¿ Dispararte y dejar que te pudras los próximos 20 años? , a mí, eso me parece justicia, Doug.
Я имею ввиду, если вы стреляете в федеральных агентов...
Mirad, si disparáis a agentes federales...
Я имею ввиду... больше чем обычно.
Digo... más de lo habitual.
Я имею ввиду, кажется, острый соус становится национальным.
Al parecer van a vender la salsa picante a escala nacional.
Я имею ввиду, она милая и все такое, но это в своем роде жутко, если я думаю о ней.
- Pues que me da igual. Es bonito y todo eso pero es un poco macabro - si lo piensas.
Я имею ввиду его, защищающего свою любовь любой ценой
Quiero decir, ¿ él defendiendo vuestro amor a cualquier precio?
Я имею ввиду, что дело ещё как можно переоткрыть.
Esto podría abrir de nuevo el caso.
Потому что, я имею ввиду, это конечно не Тадж Махал, но нет причин портить всё ещё больше.
Porque, bueno, esto no es el Taj Mahal... pero tampoco hay razón para empeorarlo.
И я не имею ввиду Эрин.
Y no me refiero a Erin.
Я имею ввиду, у него сильные мускулы, он был просто зажат.
Bueno, lo tenía bastante bien controlado, pero estaba encerrado en sí mismo.
Ну, я имею ввиду ты все время такая самоуничижительная.
Ya sabes, quiero decir, Porque no eres más que siempre tan autocrítico.
Я имею ввиду, это немного странно.
Quiero decir, es un poco raro.
Я имею ввиду, у тебя с этим всё в порядке?
Es decir. ¿ Esto es algo con lo que estás bien?